Факультет неприятностей (Шерстобитова) - страница 99

– Я, пожалуй, доверюсь своей магии. А там… посмотрим.

Пододвинулась к двум источникам, вглядываясь в проявления стихий.

Огонь и вода преобразились, теперь казались двумя потоками магии. Хм-м-м… Похоже, у меня включилось третье, какое-то неизвестное видение силы. Может, так и должно быть у этих… драгоценных?

Потоки бежали, звали к себе. Их бы столкнуть, слить в единое, и… я не знаю, что получится. В глазах стало рябить, в огне и воде мерещились грани камней.

Вариантов немного: либо я схожу с ума, либо стоит исполнить задуманное.

Я осторожно подобралась к огню, стараясь не обращать внимания на Дара, который в панике ставил щиты, а потом хлопнула крыльями, поднимая с земли множество мелких камней и пару булыжников.

Билли и Лили изумленно таращились на меня, что-то попискивая. Я не слышала голоса, магия огня, воды и ветра звала за собой, требуя… чего-то непонятного. В итоге я дунула, и камни полетели в пламя. Вспыхивали там, накалялись, превращались в алые и золотые драгоценности, но не падали.

Все же, получается, способ из запрещенного фолианта…

По наитию придвинулась ближе и снова дунула, отправляя камни в струю второго источника. Ведь любой уголек можно затушить водой! Камни пылали, часть потеряла цвет, став голубыми или прозрачными, а некоторые налились алым, будто впитали пламя. Полюбовавшись на невиданное зрелище, я опять дунула, и… они начали падать на землю.

Билли и Лили очнулись раньше, чем я сообразила, что сотворила.

Покосилась на ошарашенного Дара, не удержалась, проказливо лизнула его лицо. Он улыбнулся и даже не попытался увернуться от подобных проявлений драконьей нежности. Лишь прижался к моему носу и прошептал:

– Девочка моя сладкая… Какая же ты невероятная.

Я в ответ рыкнула и обернулась в человека. Правда, сразу же спряталась за Дара, потому что к нам направлялся разъяренный профессор Линдан. Тут же вспыхнул портал, из которого появился ректор Хартар. Неужели вернулся?

– Нет, додумались! Я сказал – искать сокровища, а она что?

– Всего лишь сотворила драгоценные камни? – тихо уточнил Дар, из-за спины которого я осторожно выглянула.

– И что тебя не устраивает, Линдан?

– Они не выполняют мое задание! И пока не найдут хоть один камень…

Ректор подошел ближе и посмотрел, как резво бурундуки, откуда-то раздобывшие шляпу – надеюсь, не у профессора Линдана, – перетаскивают в нее драгоценные камни. Билли уже катил один из булыжников, а Лили спрятала несколько самоцветов за щеки и рылась в оставшейся горке.

– Говорю тебе, легче отказаться от орехов и взять камушком. До конца жизни тогда вкусняшки будем есть. И такую норку сделаем! Просторную, под миндальным деревом, как ты и хотела. И лепестков внутрь натаскаем, – уговаривал Билли, запихивая булыжник в шляпу. Камень оказался тяжелым, поэтому он уперся лапками изо всех сил, собираясь его катить.