Тайна старого рыцаря (Анфимова) - страница 122

– Я рад приветствовать уважаемую госпожу, господа Тойо еще не подошли. Будь добра, моя госпожа, подождать их в этом павильоне.

Девушка согласно кивнула. Кажется, она стала первой. Это не слишком хорошо с точки зрения дворцового этикета. Чем важнее гости, тем ближе к началу мероприятия они прибывают.

Сайо вступила под матерчатый полог, где были расставлены столы с разнообразными сладостями. Ого! А тут уже кто-то есть! В дальнем конце павильона какая-то девушка стояла к ней спиной и разглядывала разложенные по вазам пирожные. Секунду поразмыслив, Сайо направилась к ней. Красивая бело-голубая коюба, серебряные заколки, удерживающие темно-русые волосы в затейливой прическе, и смутно знакомая фигура. Видимо, услышав ее шаги, девушка обернулась.

– Сабуро-ли! – удивленно вскричала воспитанница Айоро. – Хорошо выглядишь!

– Сайо-ли! – всплеснув руками, воскликнула подруга. – Какое платье! Ты настоящая красавица. А какие сережки, ожерелье!

– Ну и у тебя тоже очень красивые серьги, – проговорила Сайо. – Можно мне посмотреть?

– Конечно! – улыбнувшись, ответила подруга, присаживаясь на короткую скамеечку и поворачивая голову.

Резные нефритовые цветы окружили крохотный яркий аметист.

– Какая тонкая работа, – с восхищением проговорила Сайо, осторожно трогая пальчиком шлифованный камень.

– Им лет триста или даже больше, – пояснила Сабуро, хихикнув. – Щекотно!

– Ой, прости, – подруга убрала руку.

– Их привез из дальнего похода предок моей матери, – рассказала Ясако историю фамильной драгоценности. – С тех пор она передается от матери к старшей дочери.

– Значит, теперь они твои?

– Ага! – улыбнулась Сабуро.

– Ты давно приехала? – сменила тему разговора подруга.

– Не очень, – махнула рукой Ясако. – Только-только успела попробовать снежные яблоки.

– Снежные яблоки? – удивилась Сайо.

– Пойдем, – встала Сабуро. – Они вон на том столике.

Под толстой серебряной крышкой в глубоком блюде лежали круглые шарики. Сайо осторожно взяла один на палочку и лизнула. Холодный!

– Это мороженое! – рассмеялась она. – Правда, очень вкусно.

Подруга молча кивнула. Её рот был занят медовыми орешками. Вдруг она вытаращила глаза и с усилием проглотила застрявший в голе комок.

Из-за фигурно подстриженных кустов показалась группа людей во главе с мужчиной, облаченным в шитое золотом сикимо.

– Господин Тойо! – проговорила она, вытирая сладкие губы.

Сайо тоже пришлось поднапрячься и покончить с мороженым до того, как секретарь сегуна и сопровождающие его лица вошли под сень шатра.

– Здравствуй, мой господин, – в один голос поздоровались девушки.