Из разных углов довольно большой комнаты до них долетал шум разговоров, но разобрать слова было невозможно. Ясно было, что никто из окружающих не слышал Фрэнка и Уоргла и не понял смысла сцены, только что разыгравшейся возле радиостанции.
Наконец Уоргл моргнул, облизал губы, посмотрел вниз, на ботинки, поднял взгляд и изобразил на лице улыбку, которая должна была показать, что все сказанное раньше – чепуха, обычный, ничего не значащий треп.
– Да брось ты, Фрэнк, не психуй. И не заводись. Это же я так, несерьезно.
– Ты меня понял? – повторил Фрэнк.
– Понял, понял. Но говорю тебе, я же это несерьезно. Просто так, самая обычная трепотня. Что, ты никогда не слышал, как ребята треплются в раздевалке? Или сам не трепался? Ты же знаешь, что я ничего подобного не сделаю. Что я, извращенец какой, прости господи? Брось, Фрэнк, расслабься. О’кей?
Фрэнк посмотрел на него еще немного, а потом произнес:
– Давай-ка разберем это радио.
* * *
Тал Уитмен открыл высокий металлический сейф, в котором хранилось оружие.
– Боже, да здесь целый арсенал, – сказала Дженни Пэйдж.
Тал начал передавать ей оружие, а она раскладывала его на стоящем поблизости столе.
Для такого городка, как Сноуфилд, запасы огнестрельного оружия в сейфе были, пожалуй, чрезмерными. Две мощные винтовки со снайперскими прицелами. Два карабина. Два специальных короткоствольных ружья, которые применяются при уличных беспорядках: они стреляют пластмассовыми мягкими пулями и не могут никого убить. Две ракетницы. Два ружья для стрельбы гранатами со слезоточивым газом. Три револьвера: два тридцать восьмого калибра и один большой «смит-вессон-магнум».
Пока лейтенант выкладывал на стол коробки с патронами, Дженни взяла «магнум» и рассмотрела его повнимательнее.
– Чудовищная штука.
– Да. Таким быка остановить можно.
– А Пол держал здесь все в отличном состоянии.
– Похоже, вы разбираетесь в оружии, – сказал лейтенант, продолжая выкладывать коробки.
– Всегда терпеть его не могла. И никогда не думала, что обзаведусь своим, – ответила Дженни. – Но после того, как я здесь прожила месяца три, нам стала досаждать банда мотоциклистов, устроившая что-то вроде своего летнего лагеря возле шоссе на Маунт-Ларсон.
– «Хромированные дьяволы».
– Они, – подтвердила Дженни. – Мерзкие типы.
– Мягко говоря.
– Пару раз, когда я вечерами ездила по вызовам в Маунт-Ларсон или в Пайнвилль, ко мне приставали мотоциклисты. Они ехали и справа, и слева от моей машины, держались очень близко, так что это было небезопасно, скалились, махали руками, что-то кричали мне. В общем, вытворяли разные глупости. Ничего плохого они, в общем-то, не пытались делать, но я все равно чувствовала, что мне…