Обитель воскреснувших грез (Шелтон) - страница 4

— Только этого не хватало! Как в таком случае ты представляешь себе будущую семейную жизнь? Молодая жена ходит к тебе на свидания раз в месяц? В остальное время пишет тебе письма. Хорошенькая перспектива!

— Пьер, ради всего святого! Не только к дружбе нашей взываю. Прошел бы ты мимо, если бы на твоих глазах тонул человек?

— Утопленничек… — Пьер не смог удержаться от иронии. — Какими средствами ты располагаешь на это… мероприятие?

— На какое? — оторопел Клод.

— Ну вот, на спасение утопающего?

— О моем финансовом состоянии ты, надеюсь, наслышан, — к Клоду на секунду вернулось его былое высокомерие. — Я заплачу тебе сколько ты сочтешь нужным. В разумных, конечно, пределах.

Пьер расхохотался.

— Узнаю старика Деново! В разумных, в разумных… Только платить будешь не мне, конечно. Я на такое, пожалуй, не гожусь. Есть одна идейка. Хотя стара как мир.

— Ты… ты что? Имеешь в виду… — и Клод сделал неопределенный жест рукой вокруг своей шеи.

Пьер рассмеялся еще громче.

— Да… это как-то мне не пришло в голову.

Я все-таки, наверное, очень неиспорченный человек. Нет, никто не собирается убивать твою старушку. А способ, который я тебе предлагаю, действительно стар как мир. Почему люди оставляют друг друга? Почему ты хочешь бросить свою несравненную Пенелопу?

— Я уже говорил тебе! — рассердился Клод.

— Ну так скажи еще раз, не бойся. Потому что ты полюбил другую. Правда?

— Да.

— Твоя старушка разлюбит тебя, когда полюбит другого! — объяснил Пьер другу, как незадачливому школяру.

— Она не полюбит…

— Не будь таким самонадеянным, малыш. Нет в мире ничего совершенного. Всегда найдется еще более… э… м… привлекательное.

Клод посмотрел приятелю прямо в глаза.

— Я плачу любые деньги. Если ты сможешь сотворить чудо…

— Я, пожалуй, нет… Но есть у меня… один талантливый ученик. Вот он действительно может творить любые чудеса. И он поможет тебе. Можешь договариваться со своим священником о сроках венчания. Перспектива женитьбы на Рождество тебя бы устроила? — Пьер позволил себе ухмыльнуться, но Клод Деново, казалось, и не заметил этого:

— Я был бы самым счастливым человеком во всей этой безумной Вселенной!

— Ну вот и славно.

Они подняли бокалы.

Когда приятели поднялись из-за стола и двинулись к выходу из кафе, голова профессора Пьера Грати находилась где-то па уровне груди банкира Клода Деново.

Обитель воскреснувших грез

Комиссар полиции Лиона мсье Ферран, высокий, мускулистый, чуть полнеющий пятидесятилетний мужчина сидел в мягком кресле, расслабившись и лениво потягивая баварское темное пиво, которое он любил больше всего на свете. Вся его поза говорила о спокойствии и приятном времяпрепровождении, но его взгляд — слишком внимательный и острый — не мог обмануть Жаклин. Она тоже уютно устроилась в кресле напротив, рассеянно бросая кусочки льда в широкий бокал с мартини, и удивленно слушала дядюшку. Жаклин приехала в Лион отдохнуть или, как выражался мсье Ферран, «засвидетельствовать ему почтение», выкроив несколько дней из своего неожиданного отпуска. Речь дядюшки лилась спокойно и неторопливо, но содержание рассказа не нравилось племяннице все больше и больше.