Раненая же устыдилась, разжала зубы и спрятала лицо. Похоже, взглянуть на меня она не решалась, если даже и могла.
А Ориэль уже обезболил, приложил ладошки к краям раны с двух сторон, прикрыл глаза и стал что-то делать. Я уж не знаю, как именно эти существа лечат этой своей энергией и биополями.
И прямо на моих глазах порез начал затягиваться. Медленно срастался до тех пор, пока не осталась лишь розовая полоска. Но Ориэль не убирал руки, и я подумала, что, наверное, он сращивает и те ткани, что внутри. Сосуды, мышцы…
Потом обмыл спину, удаляя белый порошок и кровь. Вытер насухо и маленькой лопаточкой присыпал тонкий розовый шрам желтой пыльцой харифанталия, зачерпнув немного из стеклянного флакончика с широким горлышком. На коже эта пыльца вдруг запузырилась и превратилась в кашицу.
– Терпите, госпожа. Я сейчас вотру это в рубец, чтобы не осталось и следа от него.
– Терплю, маленький ц-ц-целитель, – глухо отозвалась нагайна. И добавила: – Прос-с-сти, ч-щ-щеловек. Я не х-х-хотела прич-щ-щинять тебе боль и травить с-своим ядом.
– Ничего. Я противоотравная… Противоядовитая… Неотравимая… Короче, не страшно. А Ориэль мне сейчас ранки вылечит.
– Конечно! – горячо уверил он и снова обратился к пациентке. – Но сначала мы излечим ваш дивной красоты чешуйчатый хвост. У вас на нём порезы и раны, он кровоточит. Это ужасно! Агата, поможешь?
Спустя некоторое время нагайна пила из высокой кружки отвар чего-то там, а две дырочки на моей руке зарастил и обработал пыльцой цейлин. Ощущения были странные: горячо и щекотно.
О том, что на самом-то деле плевок жаблоида мог не сработать и я запросто могла умереть от укуса полузмеи, старалась не думать. Хочу верить, что моя сказка закончится хэппи-эндом, а не: «Её укусила змея. Все умерли. Конец».
– Я ос-с-станусь у вас-с на дес-с-сять вос-сх-ходов с-светила, Агата С-с-серебрякова, – негромко заговорила вдруг нагайна. – Моё имя – Ирраи́д-Га́рра из рода Норрд. Оплач-щу ядом из моих-х клыков. Это редч-щайш-ший драгоц-ценный ингредиент для алх-химиков. Только не с-сейчас, мне нуж-жно восс-становиться. И ос-ставлю тут ш-шкуру, у меня линька ч-щерез ч-щетыре вос-сх-хода. Именно поэтому я ос-слабла и потеряла бдительнос-с-сть. Позволила с-себя ранить. – Её лицо перекосило в гримасе ненависти.
– Добро пожаловать в «Отель потерянных душ», госпожа Ирраид-Гарра из рода Норрд. – Я повернулась к филиуру, который ввиду моей занятости забрал книгу регистрации и всё это время молча наблюдал за нами, не издавая ни звука. – Феликс, запиши всё. После этого возьми ключ от морского побережья и сопроводи госпожу Ирраид-Гарру наверх.