Искренне (Рид) - страница 60

Меня это ни капельки не касается. И мне абсолютно наплевать на это… Мне должно быть абсолютно наплевать на это. Ах, черт!

– Ага. Пойду уберу свои вещи.

Не дожидаясь ответа от Джека, я плетусь в подсобку. Кидаю куртку и рюкзак в ящичек, захлопываю дверцу и прислоняюсь лбом к холодному металлу. Купер… Мне не наплевать. Меня это нервирует, я злюсь и ничего не могу с этим поделать. Я стою так еще две минуты, три минуты, затем приступаю к работе. Пока я двигаюсь к двери, я очень старательно избегаю смотреть в сторону письменного стола Сюзанны, стоящего у стены, который все еще утопает в хаосе. Как вообще можно работать в таком беспорядке? Для меня это всегда было загадкой. Руки так и чешутся пойти и разложить хотя бы многочисленные листочки… Но нет, меня это не касается.

Джек идет мне навстречу.

– Сегодня пришла доставка, которую должны были привезти еще в понедельник, – начинает он. – Целая куча коробок, а людей слишком мало. Мэйсона нет дома, но Сюзанна приедет через час, чтобы помочь нам. – Он быстро проводит ладонью по лбу, чтобы вытереть капельки пота. – Такой отстой. Часть ящиков еще и неправильно расфасована либо пронумерована. По крайней мере, так было с первой коробкой, которую я успел открыть и перебрать. Полагаю, там еще много таких.

– Что я могу сделать?

– Возьми вот этот список. – Он хватает лежащие на стойке листы бумаги, прикрепленные к планшету, и сует их мне в руку. – Проверь, пожалуйста, коробки, стоящие на полу на складе, и потом отметь здесь, все ли они на месте и правильно ли разложено то, что внутри них, главное – соответствует ли оно указанному здесь количеству. Я просто еще не успел заняться этим. Тебе не нужно ничего убирать, просто оттащи их в сторону, чтобы можно было пройти и они не особо мешали. Эти ящики важнее тех, о них я позабочусь позже.

Он смотрит на меня с немного виноватым выражением лица, но я энергично киваю в ответ. Надо что-то перепроверить и аккуратно переложить в сторону? Это то, что мне нужно! И тогда я смогу побыть немного наедине со своими мыслями, от этого я точно не откажусь.

Как только я прохожу через дверь на склад, то слышу негромкий шорох и возню. Наверное, кто-то роется в одной из тех коробок, которые разложены по всему проходу. Бог мой. Джек явно недооценивает ситуацию. Похоже, что кто-то уже пытался расставить ящики по коридору в соответствии с их содержимым, но это только ухудшило ситуацию.

Склад действительно очень просторный, стены, похоже, не меньше четырех метров высотой, вдоль стен и посередине помещения стоят массивные шкафы, на полках которых в большом количестве хранятся разнообразные вещи: стаканы, запасы спиртных напитков, несколько упаковок соломинок из нержавеющей стали, какие-то декоративные элементы, пакеты и гигиенические средства для уборки. Между шкафами оставлены широкие проходы.