Секундо. Книга 2 (Герцик) - страница 93

Амирель нахмурилась и отвернулась, досадливо закусив губу. «Безродная девка» — для чего он говорит ей такие слова? Элдормен тотчас исправился, не желая ее преждевременно злить, у него на королевскую кровь были большие планы:

— Простите за резкость, дорогая, я просто изложил это так, как будет доложен этот казусный случай моей матушке. Ее безудержное стремление контролировать мою жизнь приведет ее сюда как можно быстрее. Но вы можете не волноваться — вас я ей представлять не буду, вы останетесь в своих покоях. Вдовствующая элдормесса Аверн весьма бесцеремонная дама и не преминет вас обидеть, высказав все, что в голову взбредет. Я и сам не желаю выслушивать ненужные мне увещевания, но придется, родную мать я избегать не могу. Спорю об заклад, выяснив, что мое падение — неприглядная правда, урезонивать она меня будет ревностно.

Он оказался прав. Его радетельная матушка прибыла в замок вечером следующего дня в громоздком спальном дормезе с личной компаньонкой, доверенной камеристкой и несколькими служанками, ехавшими в отдельной повозке с весьма скромным, собранным второпях, багажом. Сопровождал ее отряд стражников, пополнивший охрану замка.

Едва прибыв, бывшая хозяйка замка немедля закатила громкий скандал, узнав, что украденная сыном девка занимает ее личные покои. Слуга, которому она приказала выкинуть ее вон, учтиво поклонился и сказал вовсе не то, что она ожидала:

— Элдормен приказал не мешать отдыхать его возлюбленной невесте. И не тревожить ее по пустякам. Все просьбы только к нему. И никого к ней не впускать. У ее дверей им выставлена надежная охрана, мимо которой никому не пройти.

Почтенная дама ошеломленно схватилась за горло. От неожиданности ей по-настоящему стало дурно. Компаньонка, камеристка и служанки враз засуетились, кто подавая воды своей госпоже, кто обмахивая ее веером, а кто распуская тугую шнуровку на дорожном платье.

Немного придя в себя, их госпожа потребовала к себе старшего сына. И он явился, излучая покой и благодушие.

— Что это значит? — гневно вопросила его мать. — Что за невеста? Эта та, которую ты подобрал на рыночной площади?

— Не подобрал, а отбил, и не на площади, а в конном манеже, — безмятежно поправил ее элдормен. — И я женюсь на ней как можно скорее.

Бедной женщине снова стало плохо. Распластавшись на диване с закатившимися глазами, она ждала от сына извинений и оправданий. Он же, не теряя равновесия духа, с нарочитой заботливостью посоветовал служанкам обкатить свою госпожу водой из ведра и даже услужливо предложил принести его лично из колодца.