Прогулки на костях (Силвис) - страница 153

– Какая вам нужна информация? – спросила она.

– Как хорошо вы знали Ли Грейс Саммервилл?

От этого вопроса она снова моргнула.

– Ну, я ее очень хорошо знала. Мы были соседками почти двадцать лет.

– Так, значит, вы знали и ее сына, Эмери?

– Он раньше сюда приходил, когда был маленький, – улыбнулась она. – Всегда напевал под нос песенки. У меня раньше во дворе стояла вишня, и он обожал забираться на дерево, кушать вишню и петь весь день. Я звала его своей маленькой канареечкой.

– Значит, вы и потом его знали, – кивнул Демарко. – После того, как он вернулся из Ирака.

– Ох уж эта война! – воскликнула она. – Он будто стал другим человеком. Едва ли снова пел. А у него был такой миленький голос. Напоминал мне Джимми Роджерса. Вы, наверное, такого не помните.

– Моя мама иногда его слушала. Это у него же была песня про пчелиные соты, да?

– Пчелиные соты, – запела она, переступая маленькими ножками, и допела весь припев.

– Да, эта самая, – сказал Демарко.

Затем ее лицо стало серьезным.

– Я ни на секунду не верю в то, что говорят о нем люди. Как я понимаю, вы слышали, что произошло там, к западу?

– Да, ужасное событие, – сказал он.

– Такой милый мальчик, как Эмери, никогда бы не смог такого сделать. Никогда.

Демарко снова кивнул и на какое-то время замолчал.

– В любом случае, – продолжил потом он, – мне сказали, что семья Ли Грейс происходит откуда-то из гор.

– Хребет Дикой кошки, – ответила женщина. – Так его называла Ли. Ее предки были там лесорубами, пока государство их не перенаправило.

– Вы, случайно, не знаете, как мне попасть на этот хребет Дикой кошки?

Она снова моргнула.

– И что вы там ищете?

– Я разыскиваю ее семью, – сказал он ей.

– Полицейский? – удивилась она, а затем грозно продолжила: – Если этот парень так умен, как я о нем думаю, он уже давно отсюда уехал.

– Когда вы видели его в последний раз? – спросил Демарко.

– Когда он вернулся домой, чтобы похоронить свою мать, вот когда. И он был со мной столь же добр и любезен, как и всегда. Я просто надеюсь, что вы все оставите эту семью в покое.

На этом она резко закрыла дверь. От этого Демарко в лицо ударил прохладный воздух, а затем снова стало душно.

Глава девяносто пятая

По дороге обратно к фургону Демарко ухмыльнулся, вспомнив, как Уолли Стампнер даже не моргнул от имени Вирджил. Вирджил Хелм. Эмери Саммервилл. Каждый раз, когда Демарко говорил «Вирджил», приходилось ли Стампнеру делать паузу и думать «Эмери» перед тем, как ответить? Это тогда было бы похоже на перевод с одного языка на другой.

И если не считать Уолли Стампнера, а взять Абердин, знал ли кто-нибудь из тех людей настоящее имя Вирджила? Наверное, нет.