Загадочная шкатулка герцога де Блакаса (Ткаченко-Гильдебрандт) - страница 243

или скорее Бафомета, (греч.) (28); потом идет слово или более вероятнее, обозначающее в первом случае и отрекся, а во втором — отрекающийся от корня, который значит (Gol., р. 1451): inficias ivit, abnegavit, pro suo non habuitnec pro Moslemo-, отсюда слово Mounkir, означающее человека, чьи мнения и поведение противоположны мнениям и поведению правоверных, или, как его истолковал бы Голиус, iniquus’u (беззаконного). Слово выражает все, в чем завершение буллы папы Григория IX обвиняет гностиков, против которых она и была направлена: “Omnia Deo placita non agenda fatentur, et potius agenda quae odit”.

Teaala, exaltetur, понятно; оно равнозначно слову Всемогущий в переводах арабской формулы; но здесь не, а, и, следовательно, должно быть переведено буквально exaltetur.

Tiz (29) является грубым словом в Сирии и в Египте, соответствуя греческому Proktos (греч.), и всякий путешествовавший по Сирии и Египту должен знать ругательство: Eiri fi tizek.

Надпись с левой стороны начинается на N; здесь перестановка финальной буквы слова, которое следует за словом; таким образом, Klane neslna обозначает наше происхождение было или бмли. Это та же самая надпись, которая обнаруживается в столь ясном виде на иллюстрации К (первый ряд), где присутствует: Stirps nostra, ego et septem fuerunt. Это гностическая огдоада семи эонов с Софией, Барбело, Ахамот или Мете.

Затем читается начертанное очень плохо слово Tanker, то есть ты. отрекаешься; именно теперь и только идет словосочетание и я, которое в соответствии с естественным порядком, показанном на иллюстрации К в первом ряду, должно было находиться после слова Neslna, наше начало, меня и семи. Как видно здесь, слова переставлены либо умышленно, либо из-за невежества скульптора; потом следует одинаково некорректно выполненное слово, germinans, которое столько раз встречается в надписях, опубликованных в Каменоломнях Востока, и которое связано со свойствами Mete, что заставляет цвести деревья и прорастать землю (30); после плохо составленная буква В и, наконец, то же самое слово завершающее линию правой стороны и опрокидываемое в форме змеи (31).

Надпись на второй шкатулке содержит только часть офитической формулы, встречающейся более или менее усеченной или искаженной на всех кубках, шкатулках и других предметах подобного рода, извлеченных из земли во Франции, Италии и Германии. Сначала идет наше происхождение; затем следует слово, означающее огонь, но которое присутствует, по всей видимости, заменяя слово zonar или пояс, отмеченного на первой шкатулке; буквы слова