Восхождение королевы (Кроуфорд) - страница 74

Ришель, может, и придерживалась какого-то суеверия, заставлявшего отказываться от секса и веселья, но она была дерьмовой правительницей.

Я сделала несколько шагов вниз с помоста, гадая, мы всё ещё блефуем или действительно сдаёмся.

Долго гадать не пришлось.

Ришель остановила нас, подняв ладони передо мной.

— Подожди! — рявкнула она. — Дай мне ещё минутку, — она выглядела встревоженной, расхаживая туда-сюда перед бассейном. Она грызла ноготь большого пальца, бормоча себе под нос.

— Тебе есть что добавить? — лениво поинтересовался Салем.

Она развернулась, продолжая мельтешить.

— Я ещё раз спрошу высшие силы. Я спрошу их, нет ли другого способа, — на её лбу блестел пот, и она опять повернулась к бассейну воды. — Просто дай мне ещё минутку.

Когда она подняла руки над головой, её магия скользнула по моей коже — достаточно холодная, чтобы заставить мои зубы застучать.

Одна за другой капельки воды поднимались в воздух из бассейна. Затем в центре закрутилась небольшая воронка, искрящая золотым светом от факелов. По мере того, как она закручивалась всё выше и выше, капельки в воздухе превратились в кристаллы. Воронка мерцающих кусочков льда поднималась в воздух над ней.

Ришель выгнула спину, и стоны, которые она издавала, начинали звучать как вопли экстаза.

Наконец, она уронила руки, и заледеневшая воронка упала обратно в бассейн воды с огромным всплеском, намочив её одежду.

Она резко развернулась, чтобы посмотреть на Салема. Её щеки порозовели, грудь вздымалась, лицо озарилось улыбкой.

— У меня есть хорошие новости.

Он поднял бокал вина, усмехаясь.

— Я знал, что ты найдёшь способ.

Локон волос прилип к её щеке, и она смахнула его прочь.

— Как только ты выполнишь это задание, я сниму твоё проклятье. И потом мы сможем обсудить твою лебедь и наши брачные клятвы.

Салем плюхнулся обратно на тёмный трон так, будто это место принадлежало ему.

— Ну? И что же это?

Она шагнула вперёд.

— Во время твоего отсутствия Двор Шелков веками терроризировал монстр, известный как глаштин[5] — водяной бык. Это не природное животное, скорее создание, образованное целиком из тёмной магии. Каждый год мы вынуждены приносить жертвы этому монстру. Мы проливаем кровь фейри, чтобы умиротворить его, и он становится сильнее, — она шагнула ближе, цокая каблуками. — Каждый год эта тварь требует всё больше жизней фейри. Если это место будет твоим королевством, ты должен защищать нас так же, как стремишься защитить свою шлюху.

Он сделал глубокий вдох.

— Мне нужны детали, леди Ришель. Что ты от меня хочешь? Чтобы я убил его?