– А на этот раз вы говорите правду, Малькольм?
– А зачем мне тогда везти вас в Томинтоул? По моей просьбе Бойлэнд не сказал обо мне никому, а это мне стоило некоторых неприятностей с полицией.
– Как вы меня разыскали в этом поезде?
– А разве я вам не сказал, что мы еще увидимся, крошка?
Тогда она снова принялась плакать, и, само собой разумеется, чтобы успокоить, он обнял ее.
Дональд Стивенс, начальник поезда, клевал носом и размышлял о том, что же ему приготовила его жена Мод из холодных закусок. Его полудрему и размышления гурмана прервал Герберт Джонсон, контролер. Джонсон был из начинающих, а Стивенс недолюбливал молодых, в которых усматривал вечную угрозу. Контролер был охвачен паникой.
– Мистер Стивенс! Мистер Стивенс!
– Что? Что случилось? Пожар?
– Нет, там шотландец…
– Хоть я и отношусь с осторожностью к людям из Хайленда, но не могу уловить связи, мистер Джонсон, между железнодорожной катастрофой и присутствием в поезде шотландца.
– Но… мистер Стивенс, он затеял нечто скандальное…
– Скандальное?
– Он играет на волынке, рядом с дамой, которая прислонилась к его плечу. Пассажиры давятся в проходе, чтобы его увидеть, а в купе их натолкалась дюжина вопреки правилам!
– А что он играет, этот ваш шотландец, мистер Джонсон?
– Кажется, «Плыви в мечтах».
– Мелодию не перевирает?
– По-моему, нет.
– Тогда оставьте его в покое, мистер Джонсон, а заодно и меня, понятно?