Песнь копья (Крымов) - страница 289

Это были очень длинные корабли для дальних походов. Низкая осадка, щиты, прибитые к бортам, высокие мачты; с носов скалились рогатые драконьи головы. Стиггманы поставили корабли на подпорки, а между бортами натянули «домиком» два паруса, создав жилище для вождя. Остальные обитали под открытым небом или в шалашах.

— Эти кони пенных волн прекрасны, Кнуд Свенссон! Мне жаль, что я ранил одного из них!

Майрон выдернул копьё из борта и погладил отверстие, словно рану живого существа.

— Есть ли у них имена?

— Ты ранил «Язык Змея». Другой — «Бремя Мести». Иди же, Майрон, хозяин этой земли! Иди!

Под парусами, меж бортов горел костёр, обложенный камнями. Поленья торчали из горы пепла. Вслед за Кнудом и Майроном туда вошли самые близкие вождю люди. Они рассаживались на брёвнах, матёрые воины в шрамах, с выбритыми черепами и завитыми бородами. В их ушах и на их пальцах блестело золото, сверкали самоцветы, оружие и кольчуги были прекрасны, — гномская ковка, не то что на простых воинах. Был среди них и самый настоящий гном, белобородый, белоусый, дымивший большой трубкой.

— Надо же! А ты, стало быть, белый гном со Стигги?

Нелюдь поднял брови удивлённо, ответил:

— А ты, стало быть, седалище на ножках?

Майрон неопределённо склонил голову:

— Не уразумед твоей шутки.

— А мы что, шутим? — удивился гном. — Я думал, мы играем в игру «узнай и назови». Ты назвал меня, я — тебя. Разве нет?

— Прекрати издеваться, Марадин. Этот чужак должен кое-что мне рассказать, а ты отнимаешь время!

— Нет-нет, он прав, — сказал Майрон, садясь на свободное бревно, принимая мех с медовухой, — я проявил неучтивость. Villentretenmerth gherot og’zherg agh, mellop[70].

Нелюдь поперхнулся, — от людей он не слышал своей родной речи, почитай что никогда.

— Если хочешь говорить, то говори о моём брате, поглоти тебя Гедаш!

Кнуд воссел напротив Майрона, держа меч в руках. Рядом с ним и чуть позади опустился на колени несчастный ездовой раб. Северяне косились на седока с неприкрытой брезгливостью, может, от вони, сочившейся из-под шубы, может, от гнилостной затхлой ауры.

Колдун не смог разглядеть его, Майрона, сквозь защитную оболочку плаща, ибо этот плащ скрывал истинную сущность носящего. Зато Майрон мог наблюдать истинную сущность мерзкого старика, ведь способность видеть глубже, чувствовать магию, — единственное, что осталось от его Дара.

Отвратительная чёрная пиявка, — вот, что он видел под сравнительно человеческой оболочкой.

— Я был там, — начал седовласый без долгого предисловья, — на Оре пятнадцать лет назад. В то время на острове свирепствовало чудовище, наречённое Ужасом, а глупая молодая конани решила пользоваться им, чтобы отвергать женихов. Я был там, когда Балахас Ёрдевинд и Монго Бусхенглаф вышли на смертный бой с тварью. Я видел, как они победили и даже помог им. Я видел, как твой брат нанёс в спину Монго вероломный удар.