— Ведь это важно, если папа на вас женится… Я ему еще ничего не говорил, но…
— Дик!
— Не волнуйтесь, я буду молчать как рыба, но это было бы здорово. У мамы завелся ухажер, и у них вроде как все очень серьезно. — Мальчишка состроил гримасу: — По-моему, он ужасно противный: сюсюкает со мной, точно с младенцем! Зато у него роскошный особняк с садом, и в прошлый раз мама спросила, не хочу ли я жить с ними, если мне отдадут Мерлина.
— А ты что сказал? — полюбопытствовала Карен.
— Сказал, что подумаю, но мне и так неплохо. В конце концов, я здесь всю жизнь провел, — философски заметил Дик, точно за спиной у него остался не один десяток лет.
— А что она?
— Заявила, что все равно мне лучше расти в полной семье, пусть даже один из родителей неродной. Вот я и подумал: раз уж отчима или мачехи не избежать, выберу того, кто мне больше по душе.
— Дик… — беспомощно вздохнула Карен, разрываясь между желанием расхохотаться и острой жалостью к ребенку, поставленному перед такой дилеммой.
— Потому что, видите ли, — продолжал тем временем мальчик, — я не могу бросить отца одного, он же будет тосковать. Так что, если он сделает вам предложение, Карен, я буду рад стать вашим пасынком. И Линде тогда не придется волноваться, что я, дескать, расту в неполной семье.
И синие глазенки вопросительно уставились на гостью.
— Дик, — тихо проговорила Карен, — мы с твоим папой ничего подобного еще не обсуждали.
— Но если речь все-таки зайдет, вы, по крайней мере, запомните, что я обеими руками «за».
— За что это ты голосуешь? — осведомился Майлз, заглядывая в дверь.
— Много будешь знать, скоро состаришься! — дерзко ответил Дик.
Майлз недоуменно изогнул бровь, но, видя, что Карен чувствует себя неуютно, изменил тему:
— Вызвать такси? Или хочешь, чтобы я тебя подвез?
— Ты, если не трудно. — Карен встала, затем под влиянием порыва обернулась и протянула мальчику руку. — Ты сделал мне комплимент, Дик. Позволь ответить тем же: ты самый умный из всех мальчиков, кого я знаю, и притом самый славный.
— О чем это вы? — осведомился Майлз, выходя на крыльцо.
— Общество взаимного обожания, — улыбнулась она.
По дороге они решили не забирать машину Карен, оставленную у офиса. И Майлз подвез ее к дому.
— Прости, что не могу провести с тобой этот вечер, — покаялся он. — Я обещал Дику…
Карен погладила его по плечу.
— Все в порядке.
— Значит, мир? — Майлз накрыл ее ладонь своей и заглянул в глаза. — Надеюсь, ты простила мне это похищение?
— Да. День выдался просто чудесный.
Молодые люди долго и зачарованно глядели друг на друга. Наконец Карен легонько провела пальчиком по его губам.