Там, где сбываются сны (Вокс) - страница 48

— Не потому ли, что у кого-то слишком серьезный склад ума? — предположил Майлз.

— А еще ты ужасно милый! — рассмеялась она.

— Но это не все. — Дождавшись, когда жена переоденется в изумрудный купальник-бикини и майку, он снова вышел из комнаты, а затем вернулся с двумя шляпами, парой белых полотняных туфель и соломенной пляжной сумкой.

— Майлз, а в киоске хоть что-нибудь осталось?

— Полным-полно. Сей головной убор, — он продемонстрировал изящную шляпу из итальянской соломки с широкими полями и белой ленточкой на тулье, — предназначен для неспешных прогулок и загорания на пляже. А вот этот, — любящий супруг помахал бейсболкой, — для развлечений более активных: катания на лодке и всего прочего в таком духе. Ну а туфли всегда пригодятся.

Карен с превеликой осторожностью водрузила на голову соломенную шляпу, заправив под нее волосы. Затем надела туфли и перебросила через плечо сумку. Эффект был потрясающий: майка отлично скрывала все внешние признаки беременности, и молодая женщина внезапно почувствовала себя на седьмом небе — куда лучше, чем полчаса назад.

— Глазам своим не верю! — воскликнула она. — У тебя безупречный вкус в отношении одежды, цвета и…

— И женщин?

Майлз стоял, прислонившись к стене. Синие спортивные шорты, серая майка и шлепанцы на босу ногу придавали ему весьма залихватский вид.

— Я хотела сказать совсем не то. Вечно ты меня с толку сбиваешь! — пожаловалась она.

— Что до хорошего вкуса в отношении женщин, — согласен, — отозвался Майлз, так и пожирая жену взглядом. И улыбнулся краем губ, видя, как та слегка зарумянилась. — Должен признаться, что продавщица гостиничного магазинчика тоже его отметила.

— Хоть я и беременна? — изумилась Карен.

— Ты никак не поймешь одну простую истину: беременность тебя только красит!

— Хорошо, поверю тебе на слово, — поморщилась Карен.

— Поверь безо всяких оговорок. Ты расцвела на диво…

— Таким пышным цветом, что скоро в дверь пролезать перестану! — Отсмеявшись, Карен тихо добавила: — Я и впрямь полагаюсь на твое слово: что еще мне остается? И спасибо тебе. За то, что вернул мне уверенность и затратил на это кругленькую сумму! — Она снова поцеловала мужа. — Не пойти ли нам искупаться, мистер Диксон?

Не ответив, Майлз завладел ее рукой и заглянул в глаза жены. Затем поднес ее руку к губам.

— Отличная мысль, миссис Диксон!

— Ты в первый раз так меня назвал, — смущенно заморгала Карен. — А все вокруг только так и обращаются: «миссис Диксон» да «миссис Диксон»! Звучит так весомо, надежно…

— Куда лучше, чем «мисс Торп», верно?

Карен поджала губы, но выдержки ее хватило ненадолго: она просияла улыбкой.