Тайны французской революции (Шаветт) - страница 57

— Что тебе? — откликнулся верзила из дальнего угла кухни, где он за обе щеки уплетал свой обед.

— Возьми-ка ты из погреба кувшинчик ратафии и налей нам два стакана.

— Хорошо! — проревел Лебик издалека.

— Ты угостишься настоящим нектаром, — сказал Сюрко гостю.

— Тем лучше! — отвечал Брикет облизываясь.

Они ждали несколько добрых минут.

— Лебик нескоро обернется, — нетерпеливо заметил Брикет.

Парфюмер засмеялся.

— Это животное так глупо, — сказал он, — что я уверен, он налил два стакана и не догадался, что их надо принести сюда.

Брикет остановил его, видя его намерение крикнуть Лебика.

— Нет, оставь его, а то этот безмозглый выкинет еще какую-нибудь глупость. Я сам пойду за стаканами, так-то мы их скорее получим, — сказал галунщик.

— Коли есть охота, сосед!..

Брикет вошел в кухню.

Оба стакана, как угадал Сюрко, стояли на подносике, полные до верху, на буфете. Сидя поодаль, Лебик уминал огромный кусок бараньей лопатки.

— Вот тебе ратафия в стаканах, — сказал он.

— Что же ты не принес их на стол?

— Да разве патрон мне приказывали?

— Нет, но нетрудно догадаться.

— Когда он мне велит выливать нечистоты на улицу, разве надо нести их ему показать? — спросил глупый верзила.

Не удостоив его ответом, Брикет взял поднос и вернулся к Сюрко.

Стаканы были одной величины, но совершенно разной формы.

Парфюмер взял один из них.

— Вот мой стакан, я один пью из него. Это память о моем друге Геберте.

— А, да, которого звали отцом Дюшеном.

— Он пользовал его на последнем пиру, здесь, за несколько дней перед тем, как пойти попробовать азональной бритвы.

Произнеся это выражение, бывшее тогда у всех на языке для названия гильотины, Сюрко поднес стакан к губам. Брикет не замедлил последовать его примеру.

— Гм… кум… что ты скажешь об этом? сладко?… и густо? — спрашивал парфюмер при каждом новом глотке.

— Надо повторить, прежде чем высказать о нем верное суждение, — навязывался жадный галунщик.

Сюрко не успел ответить. Он ставил свой стакан на стол, глаза его странно замигали, рот открылся, как будто парфюмер хотел что-то сказать. Но не успел он выговорить и слова, как скатился со стула и ударился об пол.

— Э-э! Да мы пьяны, соседушка! — вскричал Брикет, наклоняясь, чтоб поднять хозяина.

Однако, поворачивая тело, он понял, что не опьянение подействовало на Сюрко.

— С ним удар! — воскликнул растерявшийся галунщик.

На его крики прибежала Лоретта. Увидев, что случилось с ее мужем, она разослала всех — Брикета, Лебика и служанку — за докторами.

Явились двое и, расспросив об обстоятельствах, предшествовавших этому случаю, объявили, что чрезмерное нервное возбуждение и затем плотный обед повлекли за собой апоплексический удар.