Замуж в другой мир (Минаева) - страница 57

Нет, все же экстренное обучение иногда очень плохо сказывается. К примеру, можно находиться в полной уверенности, что чего-то не знаешь. А потом знание приходит воспоминанием и падает как снег на голову.

До тех веселий, о которых говорила Ари, мы дошли спустя несколько минут. Главный зал и совмещенные с ним гостиные просто кишели разодетыми в яркие наряды людьми. Дверь в сад была распахнута, пропуская холодные осенние порывы ветра в помещение. У деревьев виднелись палатки и мелькали люди.

Я даже пожалела, что отказалась от сопровождения служанок. Потому что, глядя на масштабы происходящего, я тут же побоялась потеряться. Особенно после того, как Ари махнула хвостом и сказала, что скоро вернется. Фамильяр растворилась в толпе, а я осталась одна среди гостей герцога и артистов.

У дальней глухой стены возвели большую сцену, где несколько человек в черных балахонах показывали пьесу. О чем-то спорили. Но из-за шума в зале я улавливала только обрывки фраз.

По правую сторону на большом возвышении извивалась настоящая гимнастка в облегающем костюме из золотой чешуи. Она буквально закручивалась в узлы, срывая с наблюдателей аплодисменты и вздохи восхищения.

По правую руку от нее раздавали сладости на палочках, а слева с огнем играл факир. И нет, это не было простое выдувание огня. Таким фокусом не удивить магов и колдунов. Факир создавал из огня животных и птиц, а после отпускал их плавать под потолком зала.

Стайка огненных птичек выпорхнула в сад, послышался женский визг, а факир широко улыбнулся.

— Леди де Леврой, — рядом со мной остановился слуга с подносом в руках. — Желаете выпить пряного вина?

— Не откажусь. — Я взяла с подноса один из бокалов с теплым напитком и отошла в сторонку.

Сегодня меня почти не замечали. Гости были заняты развлечением, которое предоставил им хозяин замка Рахмор. А я могла просто понаблюдать за жизнью в другом мире. До тех пор, пока ко мне не подошла пожилая женщина в ярко-сиреневом платье с оборками.

Она мило улыбнулась и произнесла:

— Мое почтение, леди де Леврой. Примите мои запоздалые поздравления с вашей свадьбой. А где же лорд де Леврой?

— Благодарю вас, леди Тилрана, — любезно произнесла я, узнавая женщину, о которой сплетничали почти все леди на балу.

— Леди-старуха, — с улыбкой поправила меня она и тихо рассмеялась. — Я знаю, леди Анита, что вам обо мне уже успели насплетничать.

— Эм, я не…

— Не переживайте, милая. — Женщина поймала мою руку и сжала в своих. — Все в порядке. Я с юмором отношусь к тому, как проходит моя жизнь. На нее нельзя смотреть серьезно.