Генри рассмеялся.
— Давай, я же видел, как ты натягиваешь беззаботную улыбку в ответ на попытки Кейна вывести тебя из себя. Уверен, у тебя и сейчас это прекрасно получится. Всего лишь представь, что ты — часть этого общества. Кейн тоже так делает, и ни у кого не возникает лишних вопросов.
Его слова помогли мне справиться с неуместным волнением. Я с благодарностью улыбнулась Генри.
— Ну что, готова всех поразить? — протянул он мне руку.
— Да, давай сделаем это!
На входе нас остановили охранники в черных костюмах с рациями. Генри передал им приглашение, и нас пропустили внутрь. Я старалась не подавиться, когда мы проходили сквозь огромную продолговатую арку, вымощенную мрамором, и следовали за другими гостями. Спустившись по узкой лестнице, оказались в просторном холле. Справа от нас огромные раздвижные двери вели в бальную залу.
Да-да, настоящую бальную залу!
— Кто-нибудь говорил хозяевам, что у них в доме есть бальный зал длиной почти в половину особняка?
Генри вздрогнул от смеха, пропустив меня вперед.
— Думаю, они в курсе.
— Да уж, это как держать у себя дома Годзиллу. Трудно не заметить такую малютку.
Я подняла взгляд на высокий сводчатый потолок и украшающие его величественные люстры. Обтянутые бледно-золотыми скатертями столы уже ломились от всевозможных закусок и многочисленных бокалов с шампанским. Посередине гордо красовался фонтан из шампанского. Зал был украшен с невероятной элегантностью, при этом все вокруг буквально сверкало. На другом конце комнаты расположились музыканты, а четыре французских двери, выходящие в сад, приглашали гостей освежиться на воздухе.
— А почему бы не обтянуть всё белым золотом с серебром, и не заставить шампанским по пятьсот долларов за бутылку… — начала я, но тут же остановилась, заметив, что некоторые из гостей пристально смотрят в нашу сторону.
— Твои ногти впились мне в руку.
— Они смотрят на нас, — прошептала я, чувствуя как участился пульс.
— Да, смотрят. Поверь, не хочу сейчас показаться тщеславным ослом, но я Лексингтон, и что более важно, ты выглядишь просто ошеломительно, а всем интересно, где я тебя откопал.
Я посмотрела на него с подозрением.
— Лучше не рассказывай им ту историю про Беверли-Хиллз.
Он рассмеялся.
— Чёрт, ты испортила мне все веселье!
Генри и его чувство юмора помогли мне расслабиться, и я позволила своему взгляду скользнуть по толпе. Но то (точнее кто), что я увидела, заставило меня застыть в оцепенении. За дрожью и волнением последовал шок.
В зале находились дед и его жена!
Вот, дерьмо! Почему я не подумала, что он тоже может быть здесь? Я так замоталась на этой неделе, пытаясь разобраться со всеми делами, что даже не позвонила дедушке. Как же глупо с моей стороны, чертовски глупо, забыть, что присутствующие здесь люди — часть его окружения. Ну конечно он не мог не прийти на одно из самых грандиозных событий светской жизни Бостона.