Герой (Янг) - страница 55

Генри рассмеялся.

— Давай, я же видел, как ты натягиваешь беззаботную улыбку в ответ на попытки Кейна вывести тебя из себя. Уверен, у тебя и сейчас это прекрасно получится. Всего лишь представь, что ты — часть этого общества. Кейн тоже так делает, и ни у кого не возникает лишних вопросов.

Его слова помогли мне справиться с неуместным волнением. Я с благодарностью улыбнулась Генри.

— Ну что, готова всех поразить? — протянул он мне руку.

— Да, давай сделаем это!

На входе нас остановили охранники в черных костюмах с рациями. Генри передал им приглашение, и нас пропустили внутрь. Я старалась не подавиться, когда мы проходили сквозь огромную продолговатую арку, вымощенную мрамором, и следовали за другими гостями. Спустившись по узкой лестнице, оказались в просторном холле. Справа от нас огромные раздвижные двери вели в бальную залу.

Да-да, настоящую бальную залу!

— Кто-нибудь говорил хозяевам, что у них в доме есть бальный зал длиной почти в половину особняка?

Генри вздрогнул от смеха, пропустив меня вперед.

— Думаю, они в курсе.

— Да уж, это как держать у себя дома Годзиллу. Трудно не заметить такую малютку.

Я подняла взгляд на высокий сводчатый потолок и украшающие его величественные люстры. Обтянутые бледно-золотыми скатертями столы уже ломились от всевозможных закусок и многочисленных бокалов с шампанским. Посередине гордо красовался фонтан из шампанского. Зал был украшен с невероятной элегантностью, при этом все вокруг буквально сверкало. На другом конце комнаты расположились музыканты, а четыре французских двери, выходящие в сад, приглашали гостей освежиться на воздухе.

— А почему бы не обтянуть всё белым золотом с серебром, и не заставить шампанским по пятьсот долларов за бутылку… — начала я, но тут же остановилась, заметив, что некоторые из гостей пристально смотрят в нашу сторону.

— Твои ногти впились мне в руку.

— Они смотрят на нас, — прошептала я, чувствуя как участился пульс.

— Да, смотрят. Поверь, не хочу сейчас показаться тщеславным ослом, но я Лексингтон, и что более важно, ты выглядишь просто ошеломительно, а всем интересно, где я тебя откопал.

Я посмотрела на него с подозрением.

— Лучше не рассказывай им ту историю про Беверли-Хиллз.

Он рассмеялся.

— Чёрт, ты испортила мне все веселье!

Генри и его чувство юмора помогли мне расслабиться, и я позволила своему взгляду скользнуть по толпе. Но то (точнее кто), что я увидела, заставило меня застыть в оцепенении. За дрожью и волнением последовал шок.

В зале находились дед и его жена!

Вот, дерьмо! Почему я не подумала, что он тоже может быть здесь? Я так замоталась на этой неделе, пытаясь разобраться со всеми делами, что даже не позвонила дедушке. Как же глупо с моей стороны, чертовски глупо, забыть, что присутствующие здесь люди — часть его окружения. Ну конечно он не мог не прийти на одно из самых грандиозных событий светской жизни Бостона.