— Э нет, дай сюда!
Он подошёл, отобрал моё бельё и смял в руке:
— Это ты носить не будешь.
— Pardon***? — не поняла я. Он мне вообще трусы запрещает носить или вот именно эти беленькие хлопчатобумажные не нравятся?
— Это не для таких девочек, как ты, — мне даже показалось, что он ухмыльнулся, но я быстро прогнала мысль из головы. Какая я такая девочка, что мне нельзя носить трусы?
Вздёрнув нос чисто из желания досадить, я пошла в ванную. Халат висел на крючке на голой стене. Ванная мне приглянулась. Душ со стеклянной перегородкой, рядом джакузи, ничего лишнего, никаких этих русских шкафчиков, полочек, дверок. Два крючка, мыльница и шампуни, стоящие прямо на полу. Я сняла халат и понюхала его. Пахнет стиральным порошком. Мы тоже покупали его с дядей. «Даш». Как будто вернулась к себе домой…
Завернувшись в халат, наверное, в два раза, я вернулась в комнату. Антуан как раз ответил на телефонный звонок. Я села на кровать, на самый край, чтобы не мять одеяла, и невольно прислушалась.
— Не знаю… А это обязательно?.. Да не то чтобы мне не хотелось… Просто спрашиваю… Ага… Угу… Да… Нет… Зачем?.. Ну, ты же знаешь… Bordel****, ну не знаю… Подожди!
Он повернулся ко мне, ткнул в экран пальцем и спросил:
— Эй, как тебя там, подруга Наташи! Скажи — да или нет!
— В смысле?
— Просто да или нет.
— Я так не могу, — покачала головой. — Надо знать вопрос!
— Не надо. Просто скажи: «да» или «нет».
Я пожала плечами. И правда, мне-то что… Ответила:
— Ну, тогда «да».
Антуан скривился, опять тыкнул в экран — наверное, включил микрофон — и ответил нехотя:
— Ладно, хорошо… Когда?.. Ты издеваешься!.. Хорошо…
Положив телефон на стол, он неожиданно вспомнил обо мне. Прищурил свои красивые глаза и спросил:
— Слушай, подруга Наташи, сколько ты берёшь в день?
*filles de joie (фр.) — аналог русскому «ночные бабочки», дословно «девушки веселья»
**pegnoire (фр.) — попросту халат, мужской или женский, драпированный или банный, без разницы
***Pardon (фр.) — означает «прости», «извини», но ещё и в вопросительной форме — желание получить подтверждение, «не понял?», «как?», «повтори»
****Bordel (фр.) — дословно «публичный дом», но, в основном, как и здесь, употребляется в качестве мягкого ругательства или как синоним беспорядка.
— Меня зовут Алекс, — медленно и почти по слогам ответила я. Бесит!
Антуан отмахнулся:
— А, всё равно не запомню. Так сколько?
— Зависит, — пробурчала я. — Сколько раз за сутки я буду получать порку?
Он усмехнулся, и впервые в его глазах промелькнуло нечто похожее на понимание:
— А что, не нравится? Ну и ладно, мне тоже как-то не очень. Ладонь болит теперь.