Заметки для статьи о ферме Бейнбриджей (Литтл) - страница 3

В конюшне пахнет не сеном.

Именно здесь было найдено тело Миллера.

За углом неясно вырисовывается покрытая паутиной хлопкоочистительная машина. Хлопок здесь никогда не рос — это животноводческая ферма, а не сельскохозяйственная, — но машина нелепо стоит передо мной, ее древняя громада каким-то образом угрожает.

Я торопливо прохожу мимо. Здесь должен быть конец здания, но его нет. Комнаты, похожие на меха аккордеона, тянутся передо мной бесконечным лабиринтом; помещения широкие, узкие, большие, маленькие, квадратные, прямоугольные, треугольные, совершенно нелогичные, освещенные только трещинами в стенах и крыше. Я потерял направление движения.

Разум, стоящий за этим, ненормален.

Впереди раздается шум, стук. Возможно, деревом по дереву. Или кулаком по дереву. В нем есть что-то органическое. Скорее тяжелые удары, чем стук. Я знаю, что это за шум, но не могу его определить. Звук то нарастает, то убывает, но не прекращается, не прерывается.

Я вижу что-то вроде загона с засохшей кровью, пропитавшей грязный пол, и пятнами брызг на дощатом ограждении. Не здесь ли была найдена одна из жертв? Я не уверен.

Удары продолжаются. Неприятные. Сводящие с ума.

Следующее помещение. Оно размером с сарай и пустое, если не считать скелета козы в центре. Рядом с ней находится что-то похожее на мумифицированного оцелота и недавно убитая ворона.

Я хочу уйти. Мне не стоило приходить сюда одному. Но возвращаться страшнее, чем идти вперед, и я пересекаю похожую на сарай площадку и выхожу через узкую дверь в противоположной стене, надеясь, что она выведет меня наружу.

Еще одно помещение, узкое, как коридор, с ямой, вырытой в земле посередине. Переступаю через нее. Прохожу через следующую дверь.

И следующую.

Что-то случилось, но я не знаю, что именно или кода точна это произошло. Што-та вдрг именилось. У меня балит глова. Я чувствую сибя страно.

Моя тэнь не свясана со мной.

Становится все темее. Громше.

Я немогу псать. Мне слдует поврнут назад, но я долшен идти впирет.

Звуг уже блиско.

Я ево слишу

громкй

удар утар удр уд


Ⓒ Notes for an Article on Bainbridge Farm by Bentley Little, 2013

Ⓒ Игорь Шестак, перевод, 2020