Страж трактира (Волкидир) - страница 19

Ну а я же, с огромным удовольствием могу погреть свои ушки, слушая чужую беседу. Тем более, что и официальный повод у меня есть. Три лица и четыре руки расцарапал. Праведный гнев изобразил. И от греха подальше запрыгнул на одну из балок, где и сижу теперь с жуть каким недовольным видом. Ну а то, что при этом, прекрасно слышу разговор этой компании, это так… случайно получилось.

Подобный спектакль мне приходится разыгрывать достаточно часто. С тем же Дарго, например. Инфу про кристалл выведать мне хочется, очень хочется, но показывать, что я «Нарго» — Разумный — неохота. Трактирщик с семьей знают, а остальным не нужно, а то проблем не оберемся потом.

С «Нарго» тут строго. Их изничтожают при первой же возможности. Просто сообразительную или даже умную живность, не особо трогают. Но вот когда животное по своему интеллекту слишком сильно приближается к разумности, сравнимой с человеческой, то тогда ее сразу стараются убить. Опасаются. И вполне обосновано.

Хотя и тут не все так просто. Зверушка зверушке — рознь. Бывают и иные ситуации. Редко но бывают. Не всегда «Нарго» уничтожают при первой же возможности. Иногда не могут. Иногда, даже, договариваются. Мой договор с Ситре и жизнь в трактире — тому явный пример. Так сказать, исключение из правила. А в основном зверушки-«Нарго» — смертельно опасные твари и, судя по началу обсуждения, этот самый отряд Десте и нарвался на такую зверушку.

Пару-тройку дней назад, ходили по городу слухи, что Десте собирал группу опытных авантюристов, усилив свой основной отряд, для охоты на какую-то хитрую зверюгу, где-то в трех днях пути от города. И вроде как, та зверюга и была, так называемой, «Нарго».

— Сиэ теро дагроно? — «Это точная информация?» — Спросил глава отряда.

— Рирг. Яро сенто нарф? — «Рирг. Ты мне не доверяешь?» — Удивился «авантюрист».

— Ярао? Сент. Фироо грасо темест — тео! — «Тебе? Доверяю. Непроверенным источникам — нет!»

— Грасо фир тардомаро! — «В источнике я уверен!» — Приложил кулак к плечу «авантюрист» — Гардомаро терде но офиро жадо Гирин. — «Гирин лично видел то, что от них осталось.»

— «Хайсо» — Плохо — Вздохнул главарь — «Фольгто сиборо грандесо нар» — «Могут нас подписать на это дело»

— Наргеро? — Думаешь? — Скривился сидящий по правую руку от главаря «авантюрист».

— Сен наоро — «Да уверен.» — Снова вздохнул глава — Мардро сиборо тесто нор — «Мардро это так не оставит»

Что такое «Мардро», я пока еще не понял дословно. Редко она упоминается и в слишком специфических разговорах. Общий смысл — гильдия, клан, бюро, офис. А скорее всего — все это, вместе взятое. Некое образование «авантюристов», где и штаб есть, и банк, и казармы, и прочее, прочее. Пока что, решил переводить, как «Гильдия», а там посмотрим.