Первый (Киреев) - страница 134

Незнакомец сделал быстрый поклон головой и стремительно вышел из каюты, оставив ошарашенными четыре человека.

— Прикажете высечь кока за попытку отравления грибами, сэр? — Попытался прервать молчание Валенти.

— Думаю, это не галлюцинации, и корабельный повар не имеет к этому никакого отношения. — Не оценил шутку Форст.

— Сдаётся мне, что у графа де Ловерго скоро начнутся серьёзные неприятности. — Высказал своё предположение Артус.

— Не тебе одному. — Вторил де Конте. — Раз его придворные почти в открытую ищут спонсоров…

— Мы должны воспользоваться шансом. — Арим обвёл взглядом всех сидящих за столом. — Подобный шанс выпадает очень редко. Далее, скорее всего, последует цепь неконтролируемым графом событий, и клинок может затеряться в осаде, быть выкраден или ещё как пропасть из виду.

— Форст, друг, скажи мне, что такого в том мече? — Бывший начальник портовой стражи скептически относился к такой затее. Свой меч он терял чуть ли не после каждого похода по кабакам, хоть они и были не часты. — Оружие есть оружие, Форст. Клинки тупятся, ломаются, их приходится менять.

— Если бы я сам знал ответ на этот вопрос, Корвус. Меня будто что-то зовёт, что-то тянет меня к тому мечу. Это ни на что не похоже, я просто чувствую, что так будет правильно. Это чувство сопровождает меня всю жизнь, благодаря ему я тот, кто я есть.

— Духи умерших часто вмешиваются в судьбы живых. — Произнёс Той на языке блэков. — Нам не дано понять, почему, но дано сделать выбор. Исполнить высшую волю или противиться предназначению. Лишь Великим Шаманам дано узреть мир в первозданном облике.

— Что ж, тогда стоит всем сегодня лечь пораньше, завтра будет долгий день.


Глава 21

На утро основная часть людей отбыли с распоряжениями по обозначенным адресам, но их всё равно было слишком много. Корвус поехал на встречу с информатором, Валенти с Тоем так же обходили дальние усадьбы. Даже Артус, назначенный капитаном, пошёл по трактирам и постоялым дворам, дабы собрать остатки прежней команды. Он очень хотел увидеть старые лица и надеялся, что те в запое не растеряли былых навыков. Придётся повозиться, чтобы вернуть им божеский вид, но оно того стоит, матросы они — что надо, скорее всего согласятся ходить на Элизабет. Это отличный парусник, хоть и с тёмным прошлым.

Форст же отправился в загородный дом семейства де Ловерго, родственников самого Императора. Взяв с собой в сопровождение одного из наёмников, в качестве камердинера, ведь дворянину не пристало передвигаться без слуг. Парень обдумывал слова, которыми он будет говорить, рассуждал о самой сделке, свершаемой за спиной дворянина, и о том, какую роль ему уготовили в интриге, несомненно, дворцовой, ибо чтобы крутить хвостом за спиной подобной фамилии, нужно быть не менее, а может и более родовитым.