В это же время строилась железная дорога, ответвляющаяся от Транссибирской железнодорожной магистрали, проходящая по территории Маньчжурии и соединяющая Читу с Владивостоком и Порт-Артуром. Эта дорога, названная Китайско-Восточной железной дорогой (КВЖД), принадлежала России и была одной из причин русско-японской войны. Во время этой войны в 1904 году через год после постройки КВЖД японцы осадили Порт-Артур и в течение одиннадцати месяцев вели его осаду. В 1905 году крепость Порт-Артур пала, хотя солдаты и офицеры хотели продолжить её защиту. Но потом по Портсмутскому мирному договору все права на Порт-Артур и на весь Ляодунский полуостров (территория Квантунской области) перешли Японии.
Кстати, если посмотреть на топографические карты Китая, то они изобиловали названиями типа Большая Бутунда, Малая Бутунда и Средняя Бутунда. И было их столько много, что была отправлена специальная комиссия, чтобы выяснить причину наличия огромного количества одинаковых названий. Оказалось, что топографы, ведущие съёмку местности, по-русски спрашивали у китайцев, как называется та или иная высота или деревня. На это китайцы по-китайски им отвечали: Бутунда (budongde) — что обозначает — не понимаю. Ну, Бутунда, так Бутунда, дикий народ, других названий не имеет.
Я всё это помнил во сне и напряжённо вспоминал китайские слова, которые я заучивал на всякий случай, если ЕИВ всё-таки решит вспомнить о братских русско-китайских отношения и попробует освободить Порт-Артур. Китайские слова я так и не вспомнил, тогда я постарался запомнить всё-то, что говорил старик как мелодию и проконсультироваться у одного ходи, который работал холодным сапожником на подходе к городскому рынку.
Выйдя пораньше из дома, я подошёл к ходе (его так все называли, совершенно не представляя, что ходя — это искажённое китайское слово «хуоцзя — huojia», то есть бандит, разбойник). Ходи занимались контрабандой, носили ткани, в основном шёлк или банчки (плоские фляжки из оцинкованной жести) с китайским рисовым спиртом, а монополия на спиртное была в руках царя и его правительства.
— Ходя, — сказал я, — что обозначает вот это? — и пропел ему как песню то, что запомнил: Во ши Кхун цзы. Ни цхун минда хайцзы хэ нэн гоу мин бай во суо шуода хуа.
— Мальчик, а ты не китаец? — спросил меня ходя. — Ты очень точно воспроизвёл слова великого учителя Конфуция, который сказал, что ты умный мальчик и сможешь понять, что он тебе говорит. Прислушайся к Учителю и делай так, как он советует, возможно тебе предстоит свершить великие дела. А сейчас иди, видишь сколько пар обуви нужно починить, чтобы заработать себе на кусок хлеба.