— А что она должна подписать для Гарри?
— Понятия не имею.
— Отличный кофе.
— Да ладно! У него вкус как у тушеной резиновой подметки.
Холли проводила меня до двери и прислонилась к ней спиной. Она едва доставала до моего плеча.
— Слушайте, Макги, что-то я не понимаю. Вы потратили столько сил, чтобы узнать что-нибудь о Мэри…
— Это было нетрудно, Холли. Время от времени мне приходится разыскивать разных людей. Так что я пользуюсь разными полезными приемами.
— А зачем вы разыскиваете людей?
— Оказываю услуги друзьям.
— Это ваша работа?
— Даже не знаю, как вам ответить.
— Жаль, — вздохнула она. — А я надеялась, что смогу решить задачку, которая так занимала Мэри. Она никак не могла понять, чем вы зарабатываете на жизнь.
— Я консультант-спасатель.
— Да-да, конечно.
Оглянувшись, я увидел, что Холли стоит на ступеньках своего дома, сложив руки на груди. Волосы у неё уже немножко подсохли и начали виться. Она улыбнулась мне и помахала рукой.
Очень милая, хорошая женщина с доброй улыбкой.
VII
В пятницу, в три часа дня, я отправился на пляж — там меня и нашел Мейер. Он расстелил свою подстилку уселся на неё и вздохнул так громко, что на миг заглушил шум прибоя.
Неподалеку несколько стройных девушек, странным образом оставшихся без сопровождения целого табуна парней, играли на полосе влажного песка, то и дело заливаемой набегающими пенящимися волнами, в какую-то свою, только что придуманную игру. В игре участвовали принесенный прибоем изогнутый кусок дерева и маленький желтый пляжный мячик; одна команда постоянно находилась в воде, а другая на песке. Получалось много беготни, воплей и командного духа.
Мейер почесал шерсть на груди и улыбнулся бронзовой медвежьей улыбкой:
— Все напряжение долгого и бесполезного дня моментально улетучивается. Мейер в мире с самим собой. Продолжайте играть, юные леди, потому что для большинства из вас жизнь припасла не один неприятный сюрприз, который ждет вас в самом ближайшем будущем.
— Повзрослеют и станут несчастными и печальными? — спросил я.
— Не пройдет и года. Мрачные вариаций на тему американской мечты — словно полный фургон молодых матерей, ожидающих, когда здоровенный Отряд индейцев выскочит из-за скалы. От идеализма в нашем обществе чертовски попахивает кладбищем.
Одна из играющих девушек бросилась в воду, пытаясь захватить желтый мяч.
— Моя клиентка, — с довольным видом сказал Мейер.
— Ну, ты всё-таки грязный старикашка.
— Это у тебя грязное воображение, Макги. Я не мог бы даже коснуться этого ребёнка. Однако должен признать, подобная мысль не раз приходила мне в голову.