Одинокий мститель. Убийство в госдепартаменте. (Айронс, Макгиверн) - страница 182

— Ох уж этот Келли! Хэннинген же его предупреждал, так нет, ни за что не откажется, а всё от жадности.

— Насколько я понимаю, он все-таки устроил петушиные бои, — сказал Корнелл.

— Скоро начнется. И очень может быть, что полицейские тоже явятся. Хэннинген ничего не сможет сделать.

— Келли, должно быть, считает, что это несерьезно.

Гутси пожал плечами. Он не вышел вместе с ними на причал. Дождь туманной завесой висел над поляной.

— Спасибо за все, Гутси, — сказал Корнелл.

— Ты и сам молодец. Будь осторожен.

— Конечно, — ответил Корнелл.

Они с Салли пошли к домику. Тонкое летнее платье облепило её юное тело. Она дрожала, и Корнелл обнял её. Он вошел первым, включил свет и с облегчением убедился, что в домике никого нет. На вьющихся каштановых волосах Салли поблескивали капельки дождя. На лице не было и следа косметики, и выглядела она просто чудесно, хотя и дрожала.

— Нужно высушить одежду, — сказал он.

— У меня больше ничего нет. И у тебя тоже.

— Полотенца, — подсказал он. — Одеяла.

Она улыбнулась:

— Хорошо, Барни.

Вдруг она качнулась к нему и крепко обхватила за шею, прижалась к нему в кольце его обнимающих рук. Он почувствовал, что её сотрясают рыдания.

— Ну что ты, — сказал он нежно, — всё уже кончилось.

— Я так боялась, Барни.

— Я тоже.

Она взглянула на него:

— Правда?

— Когда ты не вернулась, я думал, что сойду с ума.

— Я рада, — прошептала она.

— Я тоже.

— Что будем делать? Как ты собираешься выпутываться из всего этого? Я так и не сумела тебе помочь.

— Сегодня всё решится, — ответил он.

— Сегодня?

— Скоро.

Ее губы были мягкими и влажными.

— Ты знаешь, кто это сделал?

— Могу предположить. Думаю, что знаю. Я не уверен, но скоро выясню. — Он слегка встряхнул её: — Немедленно снимай всё мокрое. Высушим одежду перед камином.

— Барни, — сказала она. — Барни…

— Да?

— Вчера ночью я сказала правду. Я люблю тебя.

— Да.

— Ты поцелуешь меня, Барни?

Он поцеловал её.

Он сидел у камина, пытаясь разжечь приготовленные Келли дрова. Для растопки он использовал оберточную бумагу от купленных утром продуктов. Утро казалось теперь далеким прошлым. Дождь с шумом стекал по водосточным трубам. Огонь наконец разгорелся, и поленья затрещали. Тяга была хорошая. Огонь согрел его.

Он стоял перед камином на коленях, когда сзади подошла Салли. Она завернулась в большое полотенце и с заколотыми на макушке волосами казалась совсем ребенком. У неё были маленькие, розовые, идеальной формы уши. Она опустилась на колени рядом с ним:

— Как хорошо у огня.

— Дров мало.

— Хватит, чтобы высушить одежду. Ты такой же мокрый, как я. Теперь твоя очередь. Возьми одеяло с кровати.