— Лучше послушайте, что я скажу, — ответил он, чувствуя, как в нем, ища выхода, закипает злость. В прошлом году ему не раз приходилось страдать из-за своего характера. Но сейчас, как и на протяжении долгих предыдущих лет, он сумел взять себя в руки. Бэньон понимал, что где-то в глубине его души таится пугавшее его самого стремление к насилию, разрушению. Окружающим он был известен как добрый, мягкий человек, и лишь сам Бэньон знал, каких трудов ему стоило выдерживать эту роль.
Уилкс нахмурился. На неповиновение, непослушание он выработал два типа реакции: срывался, не теряя своей величавости и начальственной ауры, или рассматривал брошенный ему вызов как обвинение не против него лично, а против всего полицейского департамента. «Конечно, все они там непробиваемые кретины», — будто говорил он собеседнику. Сейчас Уилкс выбрал последнюю линию поведения.
— Черт возьми, Дэйв, ты же знаешь Деккера, — с улыбкой сказал он. — Выше сержанта он не тянет, а судьба подарила ему пост помощника начальника полиции. Ну ладно, сейчас он взбешен, надо его успокоить. Мир в семье — самое главное, правда, Дэйв? Хорошо, что там произошло?
Бэньон рассказал о Люси Кэрроуэй. Когда он закончил, Уилкс пожал плечами и недоуменно приподнял брови:
— Не пойму, из-за чего сыр-бор. Ты обратился к миссис Диэри, чтобы подтвердить или опровергнуть рассказ Люси Кэрроуэй.
Ты просто выполнял свой долг. Теперь, когда девица уволилась, инцидент можно считать исчерпанным. Да?
— Думаю, да, — ответил Бэньон, — хотя мне по-прежнему не совсем понятно, зачем ей понадобилось так спешно менять работу.
— Чего тут непонятного? Эти девицы из ночных клубов по натуре кочевники. А что касается рассказанной ею истории, так это её слово против слова вдовы Диэри.
— Кстати, на что конкретно жаловалась миссис Диэри? — поинтересовался Бэньон. — Когда я разговаривал с ней, у нас, мне казалось, было полное взаимопонимание, она искренне хотела помочь. Интересно, что заставило её так резко изменить мнение.
— По словам Деккера, она была достаточно деликатна, — сказал Уилкс. — Думаю, претензии надо адресовать не к ней. Уверен, шум поднял сам Деккер. Она же просто полюбопытствовала, чем вызван твой повторный визит. Полагает, наверное, что вдовы полицейских должны быть причислены к лику святых. — Уилкс улыбнулся: — Я успокою его, не переживай. Но оставь вдову в покое!
Бэньон не совсем понимал лейтенанта Уилкса. Конечно, большинство полицейских порядочные люди. По-видимому, к ним относился и Уилкс. Главарям мафии незачем покупать каждого полицейского в городе. Полдюжины продажных фараонов, расставленных на стратегически важных постах, могли свести к нулю работу тысячи честных людей. А может быть, Уилкс тоже относится к числу предателей? Этого Бэньон не знал, хотя люди, с улыбкой отдающие туманные, не совсем понятные приказы, ему определенно не нравились. «Оставь вдову в покое!» Конечно, это был приказ. Неужели Деккер так чутко относится к людям? Застрелился непримечательный маленький человек, однако, поскольку он был полицейским, его жену не следует беспокоить. Её нельзя тревожить вопросами, как того требует процедура расследования. Нет, всё это, конечно, бессмыслица. Подобному объяснению мог поверить разве что школьник. «Оставь вдову в покое!» Это было давление. Кто его источник? Главари мафии? Вам известны их имена, вы раскланиваетесь с ними на улице, знаете, что в их руках полицейский департамент, весь город. Когда они крепче сожмут кулак, вы сразу это чувствуете.