— У задержанного есть какие-то особые приметы? — не преминул уточнить Энциклопедия.
— Нос картошкой и шрам на щеке. Но не забывай, лица грабителя никто не видел. Теперь я могу держать его до утра за сопротивление полиции, а больше предъявить ничего не могу.
— Что-то я до нынешнего дня не встречал в Айдавилле нищих, — молвил Энциклопедия задумчиво.
— Ты про этого слепого? — переспросил шеф Браун. — Вроде бы милый старикан, называет себя Слепой Том. Как ни печально, пришлось сообщить ему, что нищенство здесь преследуется по закону.
— Бедняга, — посочувствовала миссис Браун. — Почему бы Армии спасения не помочь ему?
— Они не отказываются, — ответил шеф Браун. — Но он говорит, что привык жить сам по себе. Обещает завтра же уехать из города.
— Где он ночует? — поинтересовался Энциклопедия.
— В старом отеле «Мартин Инн». Это там, среди развалюх за железной дорогой. А почему ты спрашиваешь? У тебя что, есть какие-то идеи насчёт этого дела, Лерой?
— Нет у меня идей, — буркнул Энциклопедия.
Миссис Браун не могла скрыть разочарования. Она уже успела привыкнуть, что сын способен разрешить любую загадку до того, как она подаст десерт.
А Энциклопедия после ужина отправился к Салли.
— У меня появилась работа на вечер. Ты могла бы мне пригодиться. Хочешь составить компанию?
— Ещё бы! — пропела Салли.
Уже темнело, когда юные детективы добрались на велосипедах до района трущоб за железнодорожной станцией. Отель «Мартин Инн» выглядел запущенным и жалким.
— Кто же может тут жить? — пришла в недоумение Салли.
— Слепой Том, нищий. Завтра он уедет из города. Вот почему надо перехватить его сегодня.
— Ты думаешь, он нам поможет?
— Надеюсь, что да. Слепые видят руками. Помнишь, как он катался вместе с грабителем по земле? Если Слепой Том ощупал лицо этого человека, он сумеет узнать его снова.
— Поняла! Свести их опять вместе, и он скажет, кого задержала полиция — грабителя или нет…
— Точно, — отозвался Энциклопедия.
— Чёрт побери! — воскликнула Салли. — Только бы он не успел смотаться из города!..
Портье в отеле не отказался немного помочь детективам. Оказалось, Слепой Том живёт один в комнате 214. Энциклопедия и Салли поднялись по тёмной скрипучей лестнице на второй этаж и постучались в дверь с номером 214. Никто не ответил.
— Гляди-ка, а дверь-то не заперта, — прошептала Салли. — Что, если я?..
Энциклопедия кивнул. От лёгкого толчка дверь распахнулась, и они заглянули в комнату, маленькую и захламлённую. У дальней стены стояла железная кровать. На подушке лежала газета «Айдавилл дейли ньюс», освещённая настольной лампой.