Кинжал-колибри (Энсти) - страница 121

* * *

Джеймс потер переносицу, затем пульсирующие виски. Не часто он испытывал головную боль, но хождение из магазина в магазин в поисках человека в коричневом плаще начинало казаться ему совершенно бессмысленным.

Джеймс снова просмотрел список. Он был самым обыкновенным: четкий почерк, конкретные пункты для посещения. Сам перечень хорошо организован, читается как карта: по одной стороне — магазины вверх по Риджент-стрит, по другой — в обратном направлении. Магазины самые разнообразные: от кондитерских до оптовых торговцев бельем и кружевом, — но все явно женские. Джеймс больше не верил, что из этой зашифрованной записки можно извлечь какую-либо подсказку. Тем не менее он еще не готов оставить эту затею совсем, тем более что только что подошел к магазину Фицроя.

Это был единственный магазин, напротив которого было указано время.

Осторожно сняв цилиндр с головы, Джеймс поднялся по ступенькам ко входным дверям.

Легкая трель звонка объявила о его визите, но все продавцы были заняты и едва взглянули на него. Магазин был небольшим и сейчас оказался переполнен покупателями самой разнообразной внешности. Джеймс явно пришел не вовремя, придется вернуться позже. Впрочем, он даже обрадовался этому факту, поскольку его больной голове нужен отдых.

Парень положил руку на дверную ручку, собираясь уйти. Но тут к нему обратился один из занятых другим клиентом продавцов — в его руках были образцы кожи. Мужчина окликнул его и предложил помощь, без сомнения, отметив превосходно сшитое пальто Джеймса и явно дорогие ботинки.

— Да, я пришел по поводу записи. — Джеймс посмотрел на бумагу в руке, чтобы проверить время. Неожиданно, без всякого на то разрешения, список исчез из его рук. Возмущенный дерзостью этого человека Джеймс громко вскрикнул в знак протеста. Но мужчина, напоминавший маленького мышонка, проигнорировал его, пробился к задней части магазина и исчез.

Через несколько секунд он вернулся со свертком под мышкой.

— Вот, милорд, — он передал Джеймсу большую упаковку, обернутую коричневой бумагой, — изготовили вовремя. — В голосе продавца прозвучало неодобрение. — Наш магазин известен своей пунктуальностью.

Он спрятал список под заявки посылок и поспешил обратно к своему нетерпеливому клиенту.

Джеймс посмотрел на посылку и вздохнул. Что ж, просто великолепно. Теперь у него была чужая посылка. Он оглянулся вокруг, надеясь привлечь внимание человека-мышонка, но Джеймса старательно игнорировали. Щелканье языком и пыхтение тоже не помогли.

Ощупав посылку, Джеймс задумался о том, что там внутри. Сапоги, он догадался по форме и размеру, но есть ли там внутри квитанция, какой-то чек, спрятанный в носок? Это как-то связано с Бет? Или это ошибка? Не упустит ли он прекрасную возможность, если оставит посылку у двери и уйдет?