Кинжал-колибри (Энсти) - страница 186

Она не могла увидеть весь предмет — только рукоять. Это была рукоять ножа торговца.

— Мисс Эллерби, я устал от этой игры! — Тон и поза Ренфрю говорили о том, что это было правдой. Теперь перед ней предстал настоящий Гилберт Ренфрю. Он повернул голову к Ребекке, с наслаждением глядя на ее безвыходное положение.

— Что ж, дорогая, кажется, мы выберем трудный путь.

* * *

— Куда они делись? — голос Джеймса становился все громче с каждым вопросом. Он почти кричал, когда они наконец доехали до ворот Воксхолл-гарденз. Брэнт просто молчал.

— Ренфрю сказал, что будет ждать нас здесь, но его нет и в помине! — негодовал Джеймс, раздраженно разглядывая толпу. Его сердитый взгляд буквально расчистил променад, и стало очевидно, что их дам нигде нет.

Ренфрю солгал.

— Он солгал! — крикнул Джеймс, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Во многом, хочу заметить, — тихо сказал Брэнт, еще больше подогревая паническую ярость Джеймса. — Никакие констебли нас не искали, он не ждет нас там, где сказал, и я не верю, что он убедил миссис Томпсон отказаться от посещения Блейкни только из-за того, что там будет толпа народу.

— Конечно, нет! — сказал Джеймс. Он покачал головой и нахмурился. Его сердце бешено колотилось, он отчаянно пытался найти Кэролайн и Ребекку. Он не мог потерять ее — не мог потерять их обеих! Где они?

— Сэр! — донесся до них голос с другой стороны ворот.

— Сэм! — Джеймс перепрыгнул через заграждение, прошел мимо возмущенного кассира и выбежал на улицу. Брэнт следовал за ним. — Сэм, ты видел мисс Эллерби?

Кучер оглянулся через плечо в сторону Колихерст-роуд.

— Да, милорд. Она и миссис Хантон сидели в наемном экипаже вместе с пожилым джентльменом. С ними что-то стряслось. Возница уже начал хлестать кнутом, прежде чем они успели выехать на дорогу.

— Ты узнал джентльмена с ними? — Джеймсу стало плохо. Случилась катастрофа. Ребекка и Кэролайн исчезли — их похитили!

Сэм яростно покачал головой.

— Нет, сэр, но я слышал, что он кричал кучеру: «Давай к докам святой Екатерины».

— О господи, — сказал Брэнт, — если их затащат на борт корабля, мы их никогда не найдем. Они могут уплыть куда угодно.

— Давай карету, Сэм. — Джеймс обернулся к продавцу билетов, который стоял и слушал их разговор. — Когда констебли прибудут сюда, расскажите им, куда мы отправились. — Он не дождался ответа, а сразу повернул назад. — Вперед, Сэм. Мы прямо за тобой!

* * *

Ребекка услышала тихое урчание около уха и поняла, что Сондерс смеется. Она вздрогнула от отвращения, и его смех стал холоднее. Он крепче сжал ее за талию и отодвинул нож от ее горла, чтобы показать красное острие: кровь стекала по лезвию кинжала в форме колибри. Это было ужасно, это был ее ночной кошмар.