Игра в бессмертие (Потёмкин) - страница 42

Нащупав рукоять меча, я наугад рассёк им стебель у себя за спиной и, поморщившись от вопля (стебелёк орал так, что хоть уши затыкай), ударил ещё раз. Обнаглевшая орхидея, метнувшись ко мне, успела отпрянуть.

Я помчался по аллее, рубя мечом распоясавшиеся дары флоры. Отсечённые бутоны летели в разные стороны, из разбитого окна вопила Цолфи, вылезавшая на карниз (я это понял по звону осколков). Слева и справа неслись оборотни, на ходу превращаясь в пантер: они бежали на четвереньках, а в их лицах не осталось ничего человеческого.

Но я успел достичь обрыва и прыгнуть.

Это только со стороны река Стратер кажется красивой — пока не плюхнешься в неё с тридцати метров.

Разумеется, Цолфи погналась за мной.

— Убью!.. — у меня над макушкой захлопали крылья. — Четвертую!.. Разорву в клочья!..

Она обещала мне что–то ещё, но я не прислушивался: ни одну из угроз Цолфи исполнить не доведётся.

Подныривая, чтобы спастись от когтей, я переплыл реку (та в этом месте неширокая) и, вцепившись в камыш, вылез на берег. Цолфи пыталась схватить меня, но промахивалась: у гарпий плохо с координацией — пока они в воздухе, им трудно что–либо взять. Из–за таких вот деталей я советую клиентам читать описание расы, но те ленятся… Впрочем, оно и к лучшему: пока геймеры ленивы, у менторов есть работа.

А ещё я советую выяснять, с кем враждуют значимые в игре неписи — мало ли, вдруг пригодится…

Едва Цолфи приземлилась, как просвистевшая стрела воткнулась в её бедро. Гарпия изумлённо опустила глаза и без чувств рухнула на траву.

— Зря ты пересекла Стратер, — донеслось из–за деревьев.

Потом из леса вышли трое.

Слева шёл лысый старик, справа — хмурый бородач. Между ними, но чуть сзади шагала Инга.

— Отличный выстрел, — оценил я.

Старик усмехнулся и взмахнул арбалетом.

— Она нарушила границу, — сказал бородач. — Уговор был простой: всё, что к северу от Стратера, контролирует Цолфи, всё, что к югу — Ферзюбрь. Реку никто не пересекает. А Цолфи пересекла. Мы были в своём праве.

Он сказал это не мне, а вышедшим на другой берег оборотням. Те секунду подумали (если это слово применимо к неписям) — и пошли прочь. Обеих пантер поглотил полумрак.

Старик с арбалетом обратился ко мне:

— Благодарю за подарок. Полагаю, ты хочешь получить награду?

— Хочу, — подтвердил я. — Отведи меня к Ферзюбрю.

— Нас обоих, — встряла Инга и требовательно на меня глянула: мол, я выполнила поручение, так что даже не мечтайте от меня отвязаться.

Пожав плечами, я вздохнул:

— Ладно, нас обоих… Веди нас к своему хозяину.

Старик коротко кивнул, бородач дал нам знак идти за ними, а из леса вышли ещё двое и, подняв Цолфи, куда–то её понесли. Под действием зелья та сладко похрапывала.