Первый курс (Гнаденберг) - страница 124

В классе мы тоже произвели фурор. Ну да, наша одежда выглядела очень экзотически и непривычно, но главное, была очень красивой. Особенно на Эсси смотрелось, мое-то черное всем уже приелось. Однако главное шоу было, оказывается, не утром, а вечером, когда мы шли обратно.

Каким-то чудом люди разузнали, что мы учимся в академии, хотя мы особо и не скрывались. Так что обратно нас сопровождала целая толпа, и не только девушек, но и парней, что с любопытством рассматривали наши наряды. Они явно заинтересовались необычными нарядами, некоторые даже подходили и спрашивали, где именно мы их заказали. Я беззастенчиво рекомендовал ателье госпожи Софии.

Вечером, уже переодевшись и отпустив девушку домой с сумкой одежды, сказал, что жду ее в этом же наряде. Сам вызвал троицу девушек и кузнеца на чаепитие. Когда все выпили отвару и попробовали изделия моего кулинарного искусства, отдав должное мастерству, я заговорил.

– Первый выход в свет побил все рекорды, – улыбнулся я девушкам. – Наши наряды понравились очень многим, так что ждите гостей. Но если честно, мне надоело каждому говорить, что и где, поэтому сделайте для меня свои визитки.

– Визитка? Что это такое? – спросила меня Анечка.

– О, они бывают разные, – улыбнулся я, – но чаще всего это просто плотный кусок бумаги, где написаны название мастерской и контактные данные, где ее можно его найти и когда и как она работает.

– Какое интересное изобретение, – задумались девушки.

– Кстати, – посмотрел я на них, – кто-то из наших местных может открыть мастерскую по их изготовлению, раз такое еще не распространено тут, просто пусть на обратной стороне мелким шрифтом пишут, что данная визитка сделана в мастерской там-то и там-то.

– Как умно, – покивала Елена, – но из наших некому заняться этим.

– Хорошо, – задумался я и посмотрел на Пилара. – Тогда Пилар все организует. Но я собрал вас тут не для этого, пора готовиться ко второй части, – улыбнулся я. – Для этого мне и потребуетесь вы, мой друг, – обратился я к кузнецу.

– Но при чем тут я и платья? – не понял он.

– О, – улыбнулся я, – сейчас все объясню, от вас мне нужен будет тонкий металлический каркас, – я взял в руки альбом и быстро набросал, какой именно и с примерными размерами. – Он должен быть достаточно жестким, чтобы держать ткань, но не настолько тяжелым, чтобы его можно было нести.

К кузнецу поближе подсела София и внимательно посмотрела на каркас и перевела на меня вопросительный взгляд.

– Объект, оказывается, очень не любит носить юбки, – улыбнулся я, – и посмела обозвать кимоно, полноценное классическое платье, юбкой, вот я и хочу ей показать, в чем разница. Разрешите, – и протянул руки за альбомом, и рядом с эскизом каркаса лег еще один. На нем я изобразил, как должна лечь ткань на каркас. Там будет несколько слоев, создающих пышность, в идеале использовать что-то типа шифона. Верх же наоборот будет заужен и стянут корсетом, создавая тот самый образ бабы на чайнике. А ведь будет еще и чепчик. И веер.