Матрос поднял мушкет. Внезапно раздался властный голос — майор Далтон велел французу опустить оружие, затем оттолкнул его и посмотрел на Берси, который все еще дергался на палубе в луже собственной крови.
— Ваша работа? — Майор присел на корточки, приподнял голову лейтенанта и тут же опустил.
Кровь из раны на горле француза заструилась еще сильнее.
— А что мне оставалось? — возмущенно откликнулся Шарп. Подолом мундира он вытер острие сабли, оттолкнул матроса и бросился в пролом. Грейс все так же сидела в углу кровати, прижимая лоскутья платья к груди. — Успокойтесь, миледи, — промолвил Шарп, — все кончено.
Она молча смотрела на него. Майор что-то сказал матросу по-французски — вероятно, велел доложить о случившемся на шканцы. Сквозь пролом возник лорд Уильям и бросил взгляд на тело Берси и окровавленное лицо Шарпа.
— Что за… — начал он и запнулся.
На щеке его светлости красовалась ссадина, явно оставленная Берси. Леди Грейс судорожно вздохнула и зашлась плачем.
Шарп бросил саблю на кровать Полмана, отступил за спину лорда Уильяма и повторил:
— Все кончено, миледи, он мертв.
— Мертв?
— Мертв.
Вышитый шелковый халат, очевидно принадлежавший лорду Уильяму, висел на спинке кровати. Шарп сдернул его и бросил ее светлости. Женщина накинула халат на плечи и зарыдала еще сильнее.
— Простите, — всхлипывала она, — простите меня.
— Вам не за что просить прощения, миледи, — сказал Шарп.
— Оставьте нас, Шарп, — холодно промолвил лорд Уильям. Его светлость немного трясло, а ссадина на щеке кровоточила.
Леди Грейс обернулась к мужу.
— Вы ничего не сделали! — выпалила она. — Вы ничего не сделали!
— Успокойтесь, Грейс! Этот человек ударил меня! — попытался защититься его светлость. — Я хотел остановить его, а он меня ударил!
— Вы ничего не сделали! — повторила леди Грейс.
Лорд Уильям позвал служанку.
— Успокойте ее, ради бога, — велел он девушке, затем кивком велел Шарпу убираться.
Сквозь пролом Шарп вернулся в свою каюту и обнаружил там почти всех пассажиров, не сводивших глаз с мертвого француза. Эбенезер Файрли изумленно покачал головой:
— Уж если вы беретесь за дело, юноша, можно не сомневаться, вы его сделаете на славу! Кажется, из него вытекла вся кровь и, похоже, залила нашу кровать.
— Простите, — сказал Шарп.
— На своем веку мне довелось повидать немало крови, юноша. Говорят, что самые страшные вещи на свете случаются в море.
— Вы должны уйти! — В проломе показался лорд Уильям. — Уходите немедленно! — раздраженно повторил он.
— Это не ваша спальня, — прорычал Файрли, — и, если бы вы оказались мужчиной, все сложилось бы иначе!