Олимпиец (Осколков) - страница 48

— Мисс Мина, — я погладил ее по очаровательной головке. — Ты чего? Забыла наше обещание?

Девочка тихо вскликнула. Сначала мне показалось, что ничего не произойдет, но через пару секунд, она, все также смотря строго вниз, отняла от лица ладошку с оттопыренным мизинцем и подняла ее вверх.

— Точно, — улыбнулся я. — Я же обещал, что все будет хорошо. Будь храброй, малявка. Ты же храбрая?

— Да, — прошептала девочка.

— Вот и молодец, — я ухватил ее вытянутую руку и осторожно поднял на ноги. — А теперь хватит прятаться. Посмотри на меня.

Она все еще медлила.

— Ты же видела Элайса, — улыбнулся я. — Поверь, после его уродливой рожи, меня вообще невозможно напугать.

Мина против воли фыркнула, кое-как утерла слезы и одним резким движением подняла голову. По толпе прокатился вздох. Кто-то был испуган, кто-то просто удивлён. Но самой частой эмоцией была ненависть.

Если бы мне потребовалось найти самую близкую ассоциацию к лицу Мины, то я бы сказал… фарфор. Разбитый фарфор. Лицо по большей части бледное и лишенное красок, но при этом испещрённое сотней мелких трещин. Только если у фарфора трещины обычно коричневые или черные, у девочки цвет был другой. Кроваво-красный.

— Ты меня испугала, малявка, — шумно выдохнул я и покачал головой. — Я-то уже себе столько всего напридумывал, ты не поверишь. Десять глаз, паучьи жвала или еще что-нибудь такое. А ты просто неудачно косплейшь Джокера.

— Мистер Адриан, — девочка явно не поняла ни слова про косплей, но зато уловила смысл. — Вам правда… Не страшно?

— Да нет, — я пожал плечами и повернулся обратно к Зевсу. — Дядя, кажется, ты ошибся. Тут нет зверей. Все еще ребенок. — Я почувствовал как девочка прижалась к моей спине. — Напуганный ребенок.

А вот это ему это не понравилось.

Когда я посмотрел богу в глаза, мне вспомнился один разговор с моим старым другом. Мы тогда обсуждали происхождение и эволюцию слов с течением времени.

Например, слово «буквально» давно потеряло свое прямое значение. Обычно, когда мы говорим «буквально» имеется ввиду разговорное «действительно» или «в самом деле», а не само значение слова.

Вроде, «буквально мороз по коже». Никто не подразумевает, что кожа покралась инеем и заледенела. И так везде. «Буквально творил чудеса», «буквально взлетел».

Так вот сейчас над Зевсом очень даже буквально, в самом старом и самом правильном значении этого слова, начали собираться тучи.

— Ты еще слишком молод, племянник. Ты не обладаешь ни моим знанием, ни моим опытом. А у меня нет ни времени тебе что-то объяснять. — Теперь его голос звучал словно гром в чистом небе, а глаза так и сверкали угрозой. — Поэтому я скажу один раз.