Послышались шаги бегущих ног. Басс держал в руках увесистую дембельскую трость и орал: 'Что за херня здесь происходит?' Лейтенант бежал рядом с ним.
Паркер убрал нож в ножны.
– Что за херня тут происходит? – спросил Басс. Поллини блевал в незаконченном окопе.
– Ничего, сержант Басс, – сказал Джексон. – Мы с Вилльямсом повздорили.
Меллас встал над Поллини: 'А кто же, мать вашу, повздорил с Поллини? – спросил он и положил руку на плечо Поллини. – Кто это был?'
– Никто, сэр, – ответил Поллини. Его сгибало пополам, слёзы смешивались на подбородке со рвотой. – Я свалился в грёбаный окоп. Честное слово, сэр.
Басс повернулся к Паркеру: 'Слушай, ты, блевотина…'
– Всё нормально, сержант Басс, – быстро сказал Меллас.
– Сэр, знаю я эту пародию на человека…
– Всё нормально, сержант Басс.
– Я бы вздёрнул его на его же яйцах.
– Мы разберёмся с этим на командирском совещании. – Меллас посмотрел вокруг. – С каждым из присутствующих. За драку на службе. Всё рассмотрим, когда вернёмся. Будь я проклят, если каждого не разжалую!
Вилльямс и Джексон поднялись с земли. Вилльямс начал проверять винтовку, протирать от грязи и прорабатывать механические узлы. Поллини кое-как встал на ноги. Басс подобрал винтовку Поллини, всю измазанную глиной, и подал ему: 'Что б было чисто', – рыкнул он и пошагал к своей 'лисьей норе'.
Меллас окинул всех взглядом. Мэллори делал вид, что занят пистолетом. 'Сейчас мне всё равно, что произошло, – сказал Меллас. – Займёмся этим позже. В засаду выходим через двадцать минут'.
Поллини подавил стон. Его винтовка развалилась на две части. 'Ты сможешь выйти в засаду, Недолёт?' – спросил Меллас.
– Так точно, сэр. – Вдруг Поллини ухмыльнулся Мелласу и поднял две перепачканные половины. – Я подумал, почищу-ка её как следует, чтоб стреляла как положено, когда усядемся в засаде, сэр.
– Хорошая мысль, Поллини.
– Да, наш Недолёт тот ещё ловкий перец.
– Заткнись, Паркер! – сказал Меллас. – Ты и так влип. – Он повернулся к Джексону. – Я хочу, чтобы отделение было готово к выходу через десять минут. И погаси сияние на их мордах.
Когда Меллас вернулся, Кортелл натирал лицо Поллини щедрым количеством грязи и угля. Мелласу тотчас захотелось что-нибудь сказать, но он не был склонен обнаруживать свои предпочтения.
Поллини старался держаться молодцом. 'Эй, лейтенант, – сказал он, – прикажите ему перестать'.
Меллас не смог удержаться от смеха. На Поллини было смешно смотреть. 'Чуть полегче с ним, Кортелл', – наконец, сказал Меллас. Кортелл прекратил столь усердные втирания.
Подошёл Джексон.
– Не будь столь озабочен, – сказал ему Меллас. – Хватит того, что озабочен я.