Лорд и леди Шервуда. Том 1 (Вульф) - страница 134

– Этот вопрос я не стал ему задавать. В конце концов, каждый сам вправе выбирать себе друзей, – ответил Робин, пригубив вино.

– Этот вопрос ты не задал, а на другой не ответил, – хмыкнул Скарлет и повторил: – Так какой же ты нашел леди Марианну?

– Что тебя интересует в ней? – равнодушным тоном спросил Робин, и это равнодушие вызвало у Скарлета легкое недоумение.

– Довольно странно ты говоришь о ней! Ну хорошо, изволь! Действительно ли она стоит защиты всего Шервуда и так ли мила собой, как о ней говорят?

– Ты что, никогда не видел ее? – спросил Статли, молча сидевший за столом.

– Видел когда-то давно, но с тех пор прошло много лет, – ответил Скарлет. – А вот взрослой увидеть ее как-то не довелось.

– Она безусловно стоит того, чтобы Шервуд ее защищал, – сказал Робин тем же безразличным тоном. – Что же до внешности: да, она весьма миловидна.

– Миловидна, – повторил Скарлет, бросил на Робина острый взгляд и с усмешкой заметил: – Видать, не настолько ослепительна, как твердит молва, если твое сердце она не задела даже в малости!

– Оно и к лучшему, – спокойно ответил Робин. – Сложись по-иному, чтобы я стал делать? Поэтому оставь ее в покое и расскажи о делах Шервуда. Как они складывались, пока меня не было?

– Наши дела в порядке, – заверил Скарлет. – Две недели твоего отсутствия прошли без особенных происшествий, за одним исключением. Ты, наверное, еще не знаешь, что Гарри погиб?

– Гарри погиб?! – враз потемнев и осунувшись, Робин впился глазами в еще мгновение назад веселое, а сейчас помрачневшее лицо Скарлета. – Когда и как?

Скарлет тяжело шевельнул плечами в знак того, что и сам не знает подробностей.

– Его тело привезли из замка сэра Гая в Ноттингем и выставили посреди главной площади на всеобщее обозрение, объявив, что подобная участь ждет всех, кто оказывает нам помощь. Жуткое зрелище! У бедняги содрана вся кожа с лица, нет кистей рук и разодран живот – так, что внутренности вывалились наружу. Передавать через Клэр подобные новости я не решился – она бы сошла с ума от беспокойства, представив в таком виде тебя, а не Гарри, который ей был незнаком.

Скарлет невольно поморщился от сочувствия к тому, о ком рассказывал. У Робина в глазах сгустилась грозовая чернота, из груди вырвался глубокий вздох.

– Бедный мальчик! Что же могло случиться? – не дождавшись ответа, он спросил: – Удалось хотя бы похоронить его?

– Нет, – таким же вздохом отозвался Скарлет. – Вся площадь утыкана копейщиками шерифа, и к телу не подступиться, не то что забрать. Придется ждать, пока шерифу и сэру Гаю надоест пугать горожан и останки Гарри отправят на корм воронью за стены, где стоят виселицы. Оттуда и заберем.