Причёсывая жирафу (Дар) - страница 33

Я повернулся к Ферна-Брассу.

- У него есть обыкновение принимать фликов за простофиль?

Мой коллега был совсем не недоволен: он посмотрел на меня с саркастической усмешкой.

- Послушайте, старина, - проговорил я, до такой степени резким голосом, что он резал мне губы. - Я крупное лицо во французской полиции, и если вы мне немедленно не ответите на мой вопрос, я подам на вас жалобу за попытку убийства, так как вы пытались раздавить меня!

Он позеленел.

- Мой синьор! Как раз наоборот, я сделал все возможное, чтобы избежать этого.

- Нужно будет убедить в этом судей. Там будет ваше слово против моего, и, если судить по вашей репутации, оно будет иметь ценность не большую, чем использованная туалетная бумага. Вам слово, старина!

Он посмотрел на Ферна-Брасса. Мой коллега отвел взгляд.

- Я жду, - сказал я. - Подав жалобу, я сделаю все необходимое для того, чтобы представитель департамента иностранных дел моей страны действовал так как нужно! Вы выйдете из госпиталя, чтобы надолго попасть в тюрьму!

Он провел языком по губам.

- Сегодня утром мне позвонили по телефону в бар, в котором я обычно завтракаю.

Ферна-Брасса подошел заинтересованный, с неудовольствием констатируя тот факт, что я проделал хорошую работу и получил сведения там, где он ничего не обнаружил.

- Что это был за звонок?

- Мне сказали, что если я интересуюсь "ланчиями", то имеется одна, брошенная около цирка.

- Кто вам это сказал?

- Мужчина.

- Но что это был за мужчина?

- Я не знаю, падре ди дио! Я клянусь, что не знаю! Это был человек, который должен был знать меня, потому что он назвал меня по имени. Он сказал мне следующее: "Альберто! Если ты любишь "ланчии", то имеется одна отличная возле цирка. Забрать ее очень просто". Потом он повесил трубку.

- И вы не знаете его по голосу?

- Нет, синьор, клянусь вам.

Я повернулся к Ферна-Брассу.

- Странно, не правда ли?

Но у меня в голове уже началась работа. Мой расчет был правильный. Я правильно сделал, что удалил труп из машины, чтобы подловить убийц. Только я имею дело с профессионалами. Они заподозрили что-то и не пожелали сами приблизиться к машине, отсюда и эта дьявольская хитрость с Ризотто.

Я пожелал Ризотто скорейшего выздоровления и подошел к Ферна-Брассу.

- То, что сказал Альберто, очень меня беспокоит, - уверял меня заальпийский комиссар.

- Ах, что?

- Представьте себе, эта "ланчия" принадлежит мадам Кабеллабурна, жене индустриального деятеля, у которого работал шофер, убитый прошлой ночью.

- Не может быть!

- Однако, это так. Мадам Кабеллабурна ушла из дома вечером и до сих пор не вернулась. Ее дворецкий очень беспокоится. Кажется, ее вчера навестил какой-то незнакомец. У него была борода, толстые очки с оправой... И он говорил по-итальянски с ужасным акцентом. Это вам ни о чем не говорит?