Проклятый капитан. Сковать шторм (Александрова) - страница 38

Полная луна показалась в узком окошке. Джейна подошла и прижалась лбом к разделенному на части стеклу, завороженно всмотрелась в большой серебряный диск. Луна… Мудрая. Вечная. Вот бы ей когда-нибудь обрести такое спокойствие, божественное, мягкое и светлое. Чтобы на сердце тоже было светло.

И чем дольше Джейна смотрела на яркий диск, тем больше зрела в глубине души уверенность. Она доберётся до этого далекого, чужеземного Иввара, пока еще есть свобода. Она дочь китобойщика, она с детства росла возле кораблей. Что такого в том, чтобы пересечь на одном из них море?! В конце концов, в глубине души Джейна всегда считала себя сильной, как бы не насмехались и не подшучивали деревенские парни. Пока есть вера, что мама жива, она доберётся к ней каким угодно способом. Найдет и узнает, что тогда произошло. Что бы ни пришлось для этого сделать!


***

Медленно, не дыша, Джейна отворила дверь из своей комнаты – резко взвизгнули петли. Слишком медленно открывала. Джейна замерла, надеясь, что звук был похож на тот, как скрипят на ветру ветви и стволы за домом. Осторожный шаг. Дядя громко кашлянул во сне, и снова пришлось застыть на месте. Как легко сейчас было вернуться и сделать вид, что ничего не происходит. Залезть под одеяло, забыться и не отправляться в окутанную туманом ночь… Джейна глубоко вздохнула и прислонилась к дверному косяку, пережидая минуту слабости. Взгляд скользил по изученному до малейших деталей дому: прикрытым от ветра резным ставням, странным, но уже знакомым деревянным столбам по углам комнаты с едва различимыми ликами людей (а может, она придумала их сама, вглядываясь в причудливый рисунок сруба), по широкому столу и скамьям.

Кто-то резко схватил за плечо, и Джейна чуть не крикнула от испуга. Хильда! Всё-таки проснулись от шума! Потирая сонные глаза, Хильда заворчала что-то про неуёмную молодежь, а Джейна лихорадочно пыталась освободиться. Ещё миг – проснётся дядя и сразу всё поймёт!

– Я сейчас вернусь, – как можно тверже прошептала Джейна и одним движением вырвалась, пряча сумку в сумраке и быстро отступая к двери.

В последние мгновения она заметила подозрение в лице Хильды, мелькнувшее понимание и даже успела подумать, что будет, наверное, скучать по тётушке и её горячим пирогам, но тут же одёрнула себя, выскользнула на улицу и после пары торопливых шагов перешла на лёгкий бег.

…Сумка упрямо била по бедру, приходилось прижимать её к себе, чтобы не сбиваться. Поначалу каждый треск казался шумом погони: наверняка дядя, уже поняв про беглянку, пустил бы вслед мальчишек или кого быстрого. Но Джейна упрямо двигаться вперёд, уповая на то, что она будет быстрее любой погони, а дальше найдёт, где скрыться. И всё равно не переставала оглядываться и вздрагивать, слыша далёкий собачий лай.