Дом на холме (Хомко) - страница 24

Далее следовали распоряжения относительно знакомых и слуг, которым сэр Уильям решил выплатить небольшие суммы из своего завещания. Не забыл он бедных и немощных города Карлайла, оставив им также некоторую сумму, выделенную из наследства.

И вот, Вигго добрался до той части завещания, которая заинтересовала его больше всего:

«Своей племяннице, леди Руби МакДауэлл, дочери Джайлса МакДауэлла завещаю триста фунтов ежегодного пансиона с условием, что она никогда не будет жить в Чапел-Хаус и не получит ни пенни от продажи дома.»


Собственноручно: Уильям МакДауэлл


Свидетели сего завещания:

Мортимер Свифт

Джулиус Блэк

Гэбриел Эткинс

Дэвид Вудс

Джозеф Торнтон


«Так это все-таки правда! Племянница существует. Значит все слуги врали мне, а старушка Госсип говорила правду? Но зачем прислуге обвинять старуху в сумасшествии? Чем старая леди помешала Чапел-Хаус и его обитателям? Мэри говорила, что пожилая миссис сошла с ума потому что при рождении у нее умерла девочка, а потом она захотела отравить сэра Уильяма, но причину не назвала. Нужно снова поговорить со служанкой и чем быстрее, тем лучше.»

Вигго спустился с чердака и вернулся на хозяйскую сторону, зашел в свой кабинет и запер завещание в ящик стола. Потом он позвонил в колокольчик и сел в кресло, думая, кто еще поможет ему пролить свет на это странное дело.

Через минуту дверь открылась и вошел лакей:

– Сэр!

– Джонс, будьте добры, пригласите ко мне в кабинет Мэри да побыстрее!

– Слушаюсь, сэр!

Закурив сигару, Даринг начал размышлять, вспоминая, что было написано в завещании. Вдруг он вскочил, открыл ящик стола и вытащив документ, заново перечитал его. Сэр Уильям нигде не упоминал о том, что Чапел-Хаус должен продаваться за копейки и прислугу нельзя увольнять! А ведь это было чуть ли не основным пунктом купчей, которую он подписал! Дело приняло совершенно другой оборот. Кто-то хотел надуть его и надуть очень сильно. Он был в этом уверен так же, как если бы во время торгов на бирже ему подсунули акции какой-нибудь завалящей компании, выдавая их за полновесные железнодорожные Йорк энд Норт Мидлэнд Рэйлуэй.

Раздался робкий стук в дверь, и Вигго, отвлекшись от своих мыслей произнес:

– Да, да! Войдите!

В кабинет маленькой серой мышкой проскользнула служанка и глядя в пол, тихо произнесла:

– Вы желали меня видеть, сэр?

– Да, Мэри, я очень хотел Вас видеть. Мы с Вами довольно таки хорошо сдружились, и я доверяю Вам намного больше, чем остальной прислуге, поэтому Вам я могу открыться. Мне нужно уточнить две очень важные вещи. Совершенно случайно я нашел проект завещания сэра МакДауэлла и там, черным по белому говорится о его племяннице, Руби, которую он отсылает из Чапел-Хаус с мизерным пансионом, запрещая получать какие-либо дивиденды от его наследства. Более того, в завещании нигде ни слова нет о том, что слуг нельзя увольнять. Также нет ничего про пожизненный пансион, полагающийся им за добросовестную службу. Можете Вы мне пояснить почему тогда, на лугу Вы мне солгали, сказав, что у сэра Уильяма нет племянницы? Что Вами двигало, Мэри?