Я застегнула цепочку на шее. Медальон опустился мне на грудь рядом с серповидным шрамом. Я получила метку, когда Нана Кернс выжгла амулет на моей коже. Я не помню, как получала ее, так как в то время была еще ребенком. Она сделала это, чтобы защитить меня от Мониторов в убежищах, и поклялась, что заранее использовала заклинание оцепенения.
— Спасибо, — сказала я, улыбаясь дяде Филипу.
— Не надо меня благодарить, я всего лишь избавитель.
— Так что же мы здесь делаем сегодня вечером? — спросил Ник.
Дядя Филип подрезал одну из красных ковровых дорожек.
— Наш урок сегодня вечером будет довольно трудным, но вам необходимо точно следовать моим указаниям. — Он оглянулся через плечо на Ника.
Я постаралась сдержать смешок и поспешила за дядей Филипом.
— Что? — Ник попытался схватить меня за рукав, но я увернулась. — Я умею слушать.
— Между тобой и Демосом, я не уверен, кого легче отвлечь, — сказал дядя Филип.
— Что? День придирок к Нику?
— О, мне очень жаль. — Я взмахнула щитом рядом с ногой. — Ты просто легкая мишень.
Он снова вытащил кристалл из кармана. Тот мгновенно стал мутного цвета, и внутри него не было никакого света.
— Да ладно тебе, правда? Ты расстроен из-за этого? — Я покачала головой. — Мы дразним друг друга с тех пор, как научились разговаривать. Это наша дружба.
— Джиа, оставь его в покое, — предупредил дядя Филип. — Мы не должны дразнить его в таком состоянии. Нужно время, чтобы привыкнуть к новым силам. Расти с силой легче, чем быть брошенным в возрасте Ника.
Ник крепче сжал рукой кристалл, пока тот не стал прозрачным.
Дядя Филип остановился и повернулся лицом к одной из многочисленных ниш.
— Чувствуете это?
В нише стояли небольшой стол и несколько стульев, книжные шкафы и высокое окно с несколькими панелями.
— Что вы чувствуете, профессор? — спросил Ник.
— Да, я тоже ничего не чувствую.
— Джиа, — сказал дядя Филип, — сними с себя весь металл. Я не хочу, чтобы у тебя был неприятный шок.
Я расстегнула пояс, сняла ножны и положила их вместе со щитом и нагрудником на одну из витрин. В конце ряда столов стояла статуя мужчины, а прямо напротив него — статуя женщины. Их застывшие гипсовые глаза смотрели друг на друга так, словно им очень хотелось остаться вместе.
— Это Джон Райленд и его жена Энрикета, — сказал дядя Филип, заметив, что я перевожу взгляд с одного на другого.
— Это так печально, — сказала я. — Они должны быть вместе.
— Но тогда они не могли смотреть друг на друга. — Меня удивило замечание Ника. Куратор был прав, поместив их в разных частях комнаты.
— Нам пора начинать. — Дядя Филип взмахнул рукой в воздухе с блеском королевской звезды. — Scoprire la botola.