Дело о сердце оборотня (Катрин) - страница 8

Я зло чертыхнулась, в носу подозрительно защипало. Ну вот. Я не подошла даже им. Неужели я такая неудачница, что не нужна совершенно никому? Ни как маг-вещевик, ни как горничная или подавальщица еды? Пока что меня кормит Бенефис, и ещё немного, — я и вовсе стану его содержанкой. Я не способна даже заработать себе на кусок хлеба. Может, не стоило увольняться из лаборатории департамента Особо Тяжких Преступлений и Убийств? Подумаешь, все шептались бы, что меня туда устроили, потому что я сплю с начальником. Да чего греха таить, я и сама подозревала, что Бенефис устроил меня в лабораторию исключительно из-за моего глубокого декольте в нашу первую встречу, а никак не из-за моих магических способностей, о которых он на тот момент толком и не знал. Пострадала бы, конечно, гордость, зато я точно бы знала, чем мне расплатиться за квартиру и еду. От шепотков коллег за спиной не умирают, а вот от голода и холода — очень даже. Я вновь горько вздохнула и прижала ладони к лицу.

— Наверное, я всё-таки неудачница, которая ничего не умеет и никому не нужна, — прошептала я чуть слышно и не удержалась от всхлипа. Мне вдруг стало жалко саму себя.

Смахнув несколько непрошеных слезинок, я встала, взяла свежий номер газеты и принялась за привычную работу: стала вычитывать объявления и обводить грифелем те вакансии, по параметрам которых я подхожу хоть как-то. Пробежалась глазами по первой странице, где обычно передавали прогноз погоды. «В столице ожидается повышенное количество осадков в ближайшие пару дней, а также гололёд. Рекомендуется воздержаться от поездок на личных повозках, каретах и магобилях». Я хмыкнула, у меня личной повозки не было и в помине. Перелистнула.

Ага, постоялый двор «У тётушки Матильды» ищет горничную… Подходит, съезжу туда сегодня. Я обвела адрес грифелем и стала листать газету дальше. С затаённой надеждой я перевернула лист, где обычно печатались сводки новостей. Мне почему-то безумно хотелось узнать хоть что-нибудь о жизни Дариона Блэкшира. Как правило, газеты не упоминали имя Дариона, но я научилась читать между строк. Вот и сейчас я увидела небольшую заметку: «Лучшие ресторации столицы пополнились изумительными морскими деликатесами благодаря более тесному сотрудничеству с Сиегалией». Теперь-то я знала, что за все эти договора отвечает никто иной, как глава Службы Безопасности по Иномирным делам. Какой же Дарион молодец! Руководит целой службой, взаимодействует сразу с несколькими мирами… Разумеется, ему дела нет до безработной барышни, которая однажды помогла ему с чтением аур на балу. Я грустно вздохнула.