– В замке Шаруда такого нет. Только лестницы. – Воин не стал скрывать изумление.
– Новый замок да Монтагов заново отстроен уже после Катаклизма, на месте развалин старого. Этот же существовал несколько эпох почти без изменений.
– В Талорисе было так же?
– Да.
– Удобно. Особенно если ты слишком стар для ступеней. Отца Кивела да Монтага в тронный зал вносили шестеро, и, признаюсь, это было очень непросто.
Платформа под ногами чуть подрагивала, скорость увеличилась, и Шерон поняла, что они поднимаются на вершину самой высокой из башен Каскадного дворца, куда их пригласил герцог.
Моника уже ожидала и повела гостей светлыми коридорами, чьи далекие контрфорсы больше напоминали плетущуюся виноградную лозу, делая помещения отнюдь не мрачными, а воздушными, словно бы парящими в облаках. Шерон бросила взгляд в одно из окон, и на миг у нее перехватило дух, так высоко они находились.
Вся Риона перед глазами. Да что там Риона! Все окрестности. Дома, река, парки, дворцы, крепостные стены, поля и далекие городки.
Кар без своей «собаки» появился из соседнего прохода, увидел их. Прищурил странные глаза.
– Бродяга с мечом снова в гостях у герцога.
– И ты здравствуй, Кар.
– Шерон, твои знакомства смогли меня удивить.
– Я слышу в вашем голосе немного разочарования, господин Кар.
Толстяк очень печально вздохнул:
– Боюсь, что ты попала под дурное влияние мастера клинка, которого я бы не пустил на порог.
– Понимаю ваше разочарование. Вы бы желали, чтобы я всецело была под вашим дурным влиянием. – Она сказала это весьма любезно и с улыбкой.
Гвинт поднял вверх большие ладони:
– Так и есть. Не терплю конкурентов.
– Она в курсе наших отношений, Кар, – негромко предупредил Мильвио.
Тот взглянул на Шерон цепко и остро. Совсем не так, как прежде. И стал другим на несколько мгновений. Словно дружелюбный пес сбросил шкуру и под ней оказался волк.
– Особенная, значит. Небось ты удивился, когда увидел ее в первый раз?
Мильвио промолчал.
– Я вот удивился, хотя память уже не та, что прежде. Кто твой второй друг, Шерон?
– Баронет Дэйт да Лэнг, близкий друг его светлости Кивела да Монтага.
– Начальник охраны и командир гвардии. Наслышан. Его светлость желает вас видеть. Что же. Идем. Не будем испытывать его терпение.
Он провел их в зал, напоминающий перевернутый горшок, сделанный из стекла и проволоки. Много света, много воздуха, и вид еще более завораживающий, чем в коридорах. Выше этого места ничего в городе не было.
Лучший обзор, чем герцогу, доставался в Треттини лишь птицам.
Через все помещение проходил длинный и широкий стол, накрытый синим бархатом, за которым, на стульях с высокими резными спинками, сидели восемнадцать человек. Шестнадцать мужчин и две женщины. Шерон увидела герцога и его старшего сына, остальные были ей незнакомы.