— Ох, Салли, если бы… — сказал он.
Краем глаза он заметил, что Джим Чапмэн внимательно следит за каждым нюансом этого диалога.
Салли Нелмс заерзала на стуле, а в уголке ее губ мелькнула легкая тень улыбки.
Они сделали перерыв на обед, после которого Серрэйлер и Джим Чапмэн вышли из главного управления — здания 1970-х годов постройки с плоской крышей — чтобы прогуляться по довольно скучной дороге, которая вела в город. В Йоркшире не было солнца и, очевидно, не было лета. Небо было плотным и серым, в воздухе витал странный химический запах.
— Кажется, я не особо помогаю, — сказал Саймон.
— Я должен был удостовериться, что мы ничего не упустили.
— Дело дрянь. Вы сейчас в таком же тупике, как и мы.
— Хотя бы не так долго.
— Такие дела из тебя всю душу вытаскивают.
Они дошли до перекрестка с главной дорогой и повернули назад.
— Моя жена ждет тебя к ужину, кстати.
У Саймона сразу поднялось настроение. Ему нравился Чапмэн, но дело было не только в этом; он больше никого здесь не знал, сам город и его окрестности были ему незнакомы и выглядели крайне недружелюбно, а отель, в котором он поселился, был выполнен в том же стиле, что и главное управление полиции, и чувствовал он себя там примерно так же уютно. Он чуть было не удумал уехать в Лаффертон в конце рабочего дня, вместо того чтобы оставаться тут и ужинать дрянной едой в одиночестве, но приглашение в дом Чапмэна взбодрило его.
— Я хочу отвезти тебя в Хервик. Не знаю, как ты, но я могу получить полное представление о каком-либо месте, только как следует по нему послонявшись. У нас нет никаких свидетелей, ничего… но я просто хочу посмотреть на твою реакцию.
* * *
Серрэйлер и Чапмэн отправились в Хервик вместе с Лестером Хиксом, устроившимся на заднем сиденье. Хикс, настоящий угрюмый йоркширец, был небольшого роста и крепкого телосложения, у него была побрита голова, а также он имел некоторую склонность к шовинизму, которую Саймон и раньше замечал у северян. Несмотря на то что особым воображением он, очевидно, не обладал, он явно был здравомыслящим и уравновешенным человеком.
Хервик располагался на границе равнинного Йорка и развивался как будто бы стихийно. По окраинам города тянулась лента индустриальных районов, строительные склады здесь перемежались с мультиплексами, а центр города кишел комиссионными магазинами и дешевыми забегаловками.
— Что здесь с работой?
— Ее мало… Есть фабрика куриных полуфабрикатов, несколько больших колл-центров, но там сейчас сокращения — они нанимают работников удаленно, из-за границы, так дешевле. Большой цементный завод… а так все безработные. Так, ну вот мы и приехали. Это Пейнсли Роуд… Она пересекается с дорогой, которая потом переходит в шоссе, в паре миль отсюда. — Они медленно поехали дальше, затем свернули налево. — А вот тут дом Тайлера… номер 202…