Убийство в Кембридже (Ридаль) - страница 28

– Думаю, да, – кивнула Мэри.

На лице профессора внезапно проявилось замешательство.

– Вообще-то, – нехотя признал он, – я мельком видел Веру… то есть, графиню Кронгельм в субботу днем. Мы обменялись парой несущественных фраз. Я шел в библиотеку, а она гуляла в галерее Нового двора.

Провожая нас с Уолшем, Кэнноны вышли в прихожую. Мэри снова начала сморкаться, и в интонациях ее мужа наконец прозвучало неподдельное беспокойство:

– Ты не заболела, дорогая? Говорят, испанский грипп распространяется по Кембриджу быстрее, чем средневековая чума. Уверена, что не нужно позвать доктора Филлипса?

– К счастью, я чихаю, а не кашляю. Но если утром мне не станет лучше, боюсь, придется его побеспокоить.

Мэри выглядела действительно испуганной, и мне тоже стало не по себе. Я слышала, что в Лондоне от испанки только за прошлую неделю умерло полторы тысячи человек. В крупных городах закрыли школы и фабрики, остановили трамваи. Для семей бедняков организовали доставку молока, сахара и угля. И всё же, пока болезнь не коснулась тех, кого я знаю, она представляла для меня скорее мифическую, чем реальную угрозу.

– Что это? – вдруг спросил проктор, проводя пальцем по царапинам возле замочной скважины.

– Ах, это, – поморщился Кэннон. – Похоже, сегодня утром кто-то проник в квартиру. Мэри была на литургии в часовне, а я вернулся с пробежки и обнаружил дверь незапертой. Поскольку ничего не пропало, я не стал заявлять в полицию. Вероятно, какой-нибудь студент решил надо мной подшутить.

– Уилфрид, вам следовало немедленно сообщить об этом мне, – нахмурился Уолш. – Советую вам сменить замок.

– Да-да, непременно.

Профессор пожелал нам доброй ночи.

Мы вышли во двор. Уолш на ходу наматывал шарф и вдруг тихо выругался. Я взглянула на него и невольно рассмеялась: сине-зеленый клетчатый рисунок нарушали ярко-рыжие пятна – клочки кошачьей шерсти.

– Мистер Дарси, – вздохнул Уолш. – Это мой кот. Он уже старый и любит спать на моих вещах. Честно говоря, я не успеваю их чистить, – проктор безуспешно пытался отряхнуть шарф. – И как я не заметил шерсть, когда собирался в гости? Надеюсь, вы не упрекнете меня в неопрятности, мисс Софи?

– Как можно упрекнуть джентльмена, который балует своего кота?

Уолш улыбнулся в ответ:

– Я рад, что вы немного развеялись. Выполните мою просьбу?

– Какую?

– Я знаю, что вы дружны с мистером Барреттом, болезненно воспринимающим вторжение посторонних в личное пространство. Напроситесь к нему в гости и осмотритесь в его комнате. Так, на всякий случай. Вдруг вам бросится в глаза что-нибудь необычное. Мне не дает покоя вопрос, почему он солгал насчет трости.