Одиночный рубеж 2: Дети Смерти (Ферр) - страница 6

— А-а-а-а! — захрипела одна из них. Кажется, это была Пелли.

Я уловил нехороший взгляд Селесты. Будто он прямым текстом изрекал: «Опять твой чудо-гриб порезвился??!». Но шаманка, несмотря на нехорошие подозрения, мягко улыбнулась гостьям.

— Здравствуйте. Не стоит так пугаться, это всего лишь грибы. — Кажется, ей никто не поверил, но спутница не сдалась: подошла к корзине и вынула оттуда метровый отросток. — Посмотрите, свежайшие! Толстые! Одного такого хватит вам троим на пару суток… — Я отвернулся, чтобы гостьи не увидели моего перекошенного в попытке сдержать хохот лица, шаманка продолжала: — Если вдруг к вам придут гости, просто порубите и бросьте на сковородку, через пару минут у вас на столе будут отличные сытные стейки.

Наконец успокоившись, я снова повернулся к дамам.

Та, которая во сне была самой скромной, осторожно переняла у Селесты гриб. Повертев в руках и несколько раз сжав с силой в безуспешной попытке смять, протянула назад.

— Сколько? — доставая кошель, спросила Пелли, получив одобрительный кивок от скромницы.

— Золотой за две корзины, — ответила Селеста.

— Дорого, — тут же откликнулась третья.

— Оно того стоит, — невозмутимо заметила моя спутница. На этот раз я понял: сейчас меня порвёт.

Нужно поскорее уходить. Да и вообще, пора двигаться в обратный путь за припасами.

— Извините, — встрял я в разговор. — Я на секунду у вас украду Селесту. — Шаманка отвлеклась от покупательниц и повернулась ко мне. — Я поехал к нашим. Думаю, к вечеру буду здесь. Не скучай.

— Подожди, — Селеста достала из-под стойки небольшой клочок бумаги и размашисто написала список из десятка растений, о которых я не имел ни малейшего представления. — Это девчонкам передашь. Мне нужно всего и побольше!

— Хорошо. Вот тебе охрана. — Я материализовал Куся прямо за стойкой так, что гостьи ничего не заметили.

Селеста, отвернувшись от меня к посетителям, вновь защебетала:

— У нас есть ещё «Полуночное Сладострастие» по сорок пять золотых за флакон и плоды Древа по одному золотому за штуку.

Наши гостьи многозначительно переглянулись.

— Насколько хватает флакона? — уточнила скромница, уже щупая заинтересованным взглядом поблёскивающие склянки.

— Шесть часов, — откликнулась Селеста и добавила: — Это малый флакон, но для пылкой ночи на двоих более чем достаточно.

Это я услышал, выходя за дверь, чтобы подстеречь посыльных Фаргора. Долго ждать не пришлось: гружёная тачка с тремя коробами приехала раньше, чем вышли покупательницы. Прибрал кристаллы в инвентарь. У грузчиков это вызвало культурный шок. Похоже, они были готовы тарабанить неудобные и тяжёлые короба на второй этаж, но этого делать не пришлось. Вор по одному упаковал покупки в Хранилище, а я, удостоверившись, что ценные кристаллы лежат в сокровищнице, отпустил посыльных.