Заколдованная библиотека (Калонита) - страница 26

– Привет, Эл-Гри! – отозвался класс нестройным хором, и щёки моей новой подружки смущённо порозовели. Я подмигнула ей, и тут заметила, как кое-кто проскользнул на свободное местечко позади неё. Джек Сприггинс собственной персоной.

– Как ты оказался в этом классе? – придирчиво осведомилась Джослин. – Тебя же только-только взяли на исправление!

Джек пожал плечами:

– Не знаю. Просто директриса сказала, что я напомнил ей вот её. – Он ткнул пальцем в мою сторону.

– Джилли?! – вскинулся Джекс. – Вот ещё! Ничем ты на неё не похож.

Джек недобро прищурился:

– А вот директриса так не думает. Да и вообще – чего мне с ней спорить? Я видел списки учеников в расписании. И буду ходить сюда каждый день после курса «Подави в себе злодея».

– Хорошая идея, – одобрила я, и Джекс недовольно на меня покосился.

Что ж, подобная мягкость не в моём характере, но Джек чем-то пробудил во мне сочувствие. Кажется, у нас с ним действительно много общего. Остальные ребята вернулись к своим разговорам, а я не могла удержаться, чтобы не сказать о том, что занимало мои мысли уже не первый день.

– Слушай, мне очень жаль, что так получилось с твоей мамой... и... гм... твоей коровой.

Карие глаза Джека погрустнели, но он неприветливо буркнул:

– Я в твоей жалости не нуждаюсь.

– При чём здесь жалость? – пожала плечами я. – Просто я вполне тебя понимаю. У меня Штильцхен тоже забрал кое-кого... кого я очень люблю. Ведь с твоей семьёй случилось то же самое, да?

Джек немного помолчал, потом выпалил «да» и придвинул свой стул ближе ко мне:

– А ты смогла вернуть того, кого потеряла?

– Нет. – Мой голос предательски дрогнул. – Моя сестра ушла с ним уже несколько месяцев назад и с тех пор так и не вернулась.

Джек застыл с открытым ртом. Я даже занервничала, что жужжащая вокруг Максин муха сядет ему на язык.

– Мою маму и корову он забрал. Но твоя сестра вступила в Штильцхен-команду добровольно?

– Да. – Даже мысль об этом причиняла мне острую боль. – Ей казалось, что Штильцхен понимает её лучше, чем мы. Больше мы о ней ничего не слышали. Я знаю, что наши преподаватели и королевский двор занимаются этим делом и стараются вернуть пропавших детей. Говорят, что идут по следу Штильцхена, но... прошло уже столько времени, а они так ничего и не добились.

– Ты что, правда думаешь, что ваши правители так уж стараются? Всё, что их волнует, – это их собственная корона. А на твою сестру или мою маму им плевать. – Я моргнула. – Я не собираюсь сидеть тут и ждать, когда они снова напортачат. – Джек осторожно огляделся по сторонам и наклонился ко мне поближе. – При первой же возможности я сбегу отсюда и сам отыщу маму и Белянку.