Человек, который видел все (Леви)

1

Штази – Министерство государственной безопасности ГДР. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Сильвия Платт – американская поэтесса и писательница.

3

Нико (настоящее имя Криста Пэффген) – немецкая певица, композитор, фотомодель и актриса.

4

«На полях Фландрии» – стихотворение, написанное во время Первой мировой войны подполковником канадской армии военно-полевым хирургом Джоном Маккреем. Именно в этом стихотворении были упомянуты красные маки, впоследствии ставшие символом жертв военных конфликтов.

5

Отсылка к народной шотландской балладе «Black is the color of my true love’s hair», наиболее известной в исполнении Нины Симон.

6

Муль-фрит – блюдо бельгийской и французской кухонь, отварные мидии с картофелем фри.

7

«Интершоп» – сеть предприятий розничной торговли в ГДР, в которых товары можно было приобрести только за свободно конвертируемую валюту.

8

«Вартбург» – марка восточногерманских легковых автомобилей.

9

Имеется в виду песня «Penny Lane» группы Beatles. (Прим. пер.)

10

Мерси – река на северо-западе Англии, на которой стоит Ливерпуль. (Прим. пер.).

11

Карривурст – популярное в Германии блюдо, жареная сарделька со специальным соусом.