Русские эмигранты и их потомки. Истории успеха (Арье) - страница 66

Тем не менее есть сведения о том, что графиня допускала небольшие ошибки при написании французских слов (не будем забывать, что хоть французский и был хорошо знаком ей с детства, но не являлся её родным языком). К примеру, она убирала непроизносимое «t» в конце слова (un enfan вместо un enfant – ребёнок, малыш) и надстрочный (так называемый диакритический) знак accent circonflexe (bruler, diner вместо brûler и dîner – жечь, сгорать и ужинать, обедать) или, напротив, не к месту вставляла его (un coûteau вместо un couteau – нож, кинжал). Но эти маленькие погрешности с лихвой окупаются живым, красочным языком без каких-либо неуместных русизмов. На страницах её книг вы не встретите выхолощенного, «усреднённого» языка: здесь простолюдины используют колоритное просторечие, а аристократия – подобающий ей высокий стиль.

Есть у историй де Сегюр и ещё одна особенность, которая сразу же бросается в глаза тем, кто хоть немного знаком с её биографией. Графиня не считала необходимым сочинять о каких-то абстрактных, выдуманных детях, ведь она писала в первую очередь для своих собственных. Поэтому большинство её персонажей имеют вполне прозрачные прототипы: непослушная девочка Софи («Проделки Софи») – это сама писательница в детстве, а Камилла и Мадлен («Примерные девочки») – её собственные внучки. И в этом есть своя логика: детям намного интереснее слушать про персонажей, в которых без труда можно узнать сестру, брата, а то и самого себя.

Как, должно быть, приятно следить за списанным с тебя героем, переживать за его дурные поступки и радоваться хорошим! И как волнительно осознать, что мама, пусть и немного приукрасив, но рассказывает именно о твоих выходках. Ты-то думал, что матушка ничего об этом не знает или уже позабыла, а она всё подмечает и помнит! Да, это неловко, но всё же полезно посмотреть на себя со стороны. Тем более что исправиться никогда не поздно: выросла же из вредной девочки Софи такая прекрасная мама!

Чем старше становятся дети, тем «взрослее» пишет для них де Сегюр. От описания незатейливых детских игр и проделок она переходит к более сложным взаимоотношениям. Дети начинают теснее контактировать с миром взрослых и понимают, что не всё так просто и безоблачно, как им казалось ещё год тому назад. Герои книг так же, как и маленькие читатели, начинают сталкиваться с несправедливостью, болезнями и даже со смертью. Темы историй становятся всё серьёзней – и дети получают возможность пережить первый негативный жизненный опыт через книгу. А возможно, кто-то из ребят уже пережил его и после прочтения книги понимает, что он не одинок в своём горе? В целом же произведения де Сегюр никак нельзя назвать мрачными. Намного больше внимания она уделяет радостям своих маленьких героев, а не их бедам.