Колдовство (Беверли) - страница 226

Мэг вдруг словно окатило ледяной водой — она сообразила, что этот человек, должно быть, убийца. Она видела, что и Сакс понял это по выражению ее лица и подмигнул ей. Хорошо, конечно, что он догадался, но этот мужчина — убийца. Он способен выстрелить не задумываясь.

Мэг понятия не имела, может ли Шила немедленно доставить ему богатство. Но даже если может, оставит ли он их после этого в живых?

Должно быть, теперь оба мужчины догадались, о чем она думает, потому что пришелец сказал:

— Вам не о чем беспокоиться, леди Саксонхерст. Я убиваю только тогда, когда мне за это платят. Как только получу то, что хочу, я оставлю вас в покое и уеду из страны, прежде чем кто-нибудь меня найдет.

— А откуда вы узнали о волшебном камне моей жены? — спросил Сакс по-прежнему непринужденным тоном, будто происходящее было лишь светским развлечением.

— Вы хотели бы это узнать?

— Да. — Глумливая усмешка почти непроизвольно играла на губах Сакса.

Мэг чуть не рассмеялась, увидев это знакомое надменное выражение на его лице. Да, Сакс есть Сакс.

— Черт подери, а почему бы и нет? — воскликнул злодей. — Меня не убудет, а освобождать вас сюда никто не придет. Сэр Артур много чего рассказывал своей домоправительнице, а она — мне. Вы ведь помните меня, правда, леди Саксонхерет? Вы меня видели… э-э… общающимся с Хэтти, когда пришли убить сэра Артура.

— Это вы убили сэра Артура! — воскликнула Мэг. Притворяться не было никакого смысла.

— Может, и так. Меня послали сюда убить вас обоих, но не думаю, что мне за это заплатят.

Мэг видела, что Сакс стал серьезным. Если бы лорнет был при нем, он бы непременно сейчас «вышел на сцену».

— Кто ваш наниматель?

— А вы как думаете, милорд?

— Вдовствующая герцогиня Дейнджерфилд, разумеется.

— В самое яблочко. Графиня, берите-ка свою статуэтку и займитесь делом!

— Вы давно ей служите? — спросил Сакс, словно мужчина и не отдавал никакого распоряжения.

— Да, весьма.

Мэг судорожно соображала, не сможет ли она молниеносно наброситься на негодяя, но стоило ей лишь пошевелиться, как мужчина сердито зыркнул на нее. Мэг обвела глазами комнату. Каминная кочерга находилась слишком далеко от нее, а у мужчины в руке — пистолет, по-прежнему прижатый к голове Сакса.

— Это случилось лет пятнадцать назад, полагаю? — спросил Сакс.

В воздухе повисла странная тишина.

— Вы ведь всегда это знали, правда? — Злодей грубо хохотнул. — Неудивительно, что вы на нее злы.

Казалось, мужчины не видят ничего вокруг — только друг друга. Мэг начала потихоньку придвигаться к кочерге.

— Вы убили моего отца по ее приказу.