Колдовство (Беверли) - страница 36

— У меня тоже есть некоторый опыт. Просто я более…

— Разборчив? Приятель, я чересчур разборчив. Мне нужно только самое лучшее.

Оуэн сказал лишь то, что должен был сказать:

— Ты не сможешь впредь водить сюда своих женщин.

Сакс резко захлопнул дверцу шифоньера орехового дерева и обернулся.

— Ты понимаешь, о чем говоришь, а?

— Разве нет?

— Эта дейнджерфилдская драконша победила. Ей удалось в конце концов хоть отчасти ограничить мою свободу.

— А ты сделай так, чтобы все обернулось счастливым браком, и тем самым насоли ей.

— Вот так мысль! Приходится лишь надеяться, что у моей жены такой же ненасытный сексуальный аппетит, как у меня. Впрочем, полагаю, мой супружеский долг — поощрять его. Это может оказаться забавным… Дети! — оборвал он себя. — Им тоже нужны комнаты.

— Не так скоро.

— Ага! — Сакс сверкнул ослепительно обворожительной улыбкой. — Я сбил тебя с толку, мой исполнительный друг. Ты забыл о родичах моей невесты.

— Черт побери!..

— Сколько их? — Подхватив канделябр, Сакс стремительно направился на следующий этаж. Оуэн поспешил за ним:

— Точно не знаю.

— Какого они возраста?

— Понятия не имею.

Сакс, сопровождаемый собакой, пошел по коридору и распахнул первую дверь.

— Это детская? — У Оуэна никогда не случалось нужды заглядывать сюда, но как управляющий он порадовался тому, что в комнате царили чистота и порядок. Казалось, здесь ничто не изменилось с тех пор, как комнатой пользовались в последний раз. — Это была когда-то твоя комната?

— Мой отец получил титул, когда: мне исполнилось уже восемь лет, но в те годы мы редко наезжали в Лондон. Однако это я помню. — Сакс погладил металлический поручень, огораживающий маленькую кроватку. — Здесь спала моя сестра. — Он помолчал. — Нашу няню звали Няня Баллок. Она умерла, когда мне было одиннадцать. — Рука его задержалась ненадолго на холодном металле, потом он быстро вышел в коридор и открыл следующую дверь. — Вот где была моя спальня.

Брэк с интересом обнюхивал холодную комнату. Оуэн начал дрожать.

— Три? — спросил он, указывая на три узкие кроватки, установленные вдоль стены.

— Это осталось с тех времен, когда мой отец был ребенком. У него было два брата. Мы, Торренсы, очень чтим традиции. Это комната мальчиков, а это, — он распахнул дверь на противоположной стороне коридора, — девочек. Только две кровати для двух моих тетушек. О, они без матрасов.

— Так я и думал. Боюсь, мы не сможем раздобыть их до завтрашнего вечера.

— С деньгами можно сделать все.

Оуэн сделал пометку в записной книжке, понимая, что Сакс прав.

— У Джиллингемов, вероятно, есть свои матрасы, они могут перевезти их сюда.