– Ну, на самом деле вопрос не в том, что я собираюсь делать. Меня интересует, что собираешься делать ты. – Оливер снова свистнул, и лошадь нетерпеливо поскакала по краю поляны, ее голова подпрыгивала вверх и вниз, когда ветер трепал ее гриву. Матильда смотрела, как она бежит: красота лошади подавляла ее, как это было в детстве. – Иди сюда, девочка.
Лошадь рысцой подбежала к Оливеру, уткнувшись носом в его протянутую руку. Плечи Матильды напряглись, пока она смотрела и ждала чего-то ужасного. Она поспешила к лошади, но Оливер поднял палец, и она остановилась как вкопанная.
– Ты оставайся там, – сказал он, затем вытащил пакет из кармана. – Я даю тебе еще один шанс. Мне нужен твой гримуар.
Матильда прикусила губу, и у нее перехватило дыхание. Оливер погладил лошадь по шее, наблюдая за ней. Его глаза были темными как ночь. Он вздохнул и на мгновение опустил голову, затем поднял глаза и пожал плечами.
– Каков твой выбор? Но знай, то, что должно произойти, и то, что случится с кем-то еще, зависит только от тебя.
– Оливер, пожалуйста, не надо. Что бы ты ни собирался делать, это того не стоит. Ты все еще можешь стать прежним, – умоляла Матильда, сжимая руки.
– Стать прежним? Я всегда был таким, Матильда, и мне это нравится.
Рыдания застряли у Матильды в горле, когда она посмотрела на Оливера. Перед ней стоял человек, в которого она влюбилась, но черты его лица были другими: их заполонили злоба и смерть. Она покачала головой, все еще не в силах поверить, что находится в реальности, а не в кошмарном сне.
– Должно же быть что-то еще, чего ты хочешь?
Оливер вздохнул:
– Это довольно просто. – Он помолчал, ожидая ее, затем кивнул: – Помни, это была ты.
Оливер расстегнул небольшую сумку и прошептал на ухо лошади, пока высыпал содержимое на ладонь.
– Что это? – спросила Матильда, от страха ее голос надломился.
– Зерно плюс несколько специальных ингредиентов, – сказал Оливер, поднимая ладонь.
– Чикерс, не надо! Не ешь это! – крикнула Матильда, подбегая к ним.
– Стой, где стоишь, – крикнул Оливер, – или я выколю ей глаза, прямо сейчас.
Матильда замерла, она уже хотела броситься к Чикерс, но сердце знало, что Оливер способен на самые ужасные вещи. Она сжала кулаки, когда лошадь шагнула вперед, как доверчивая, красивая идиотка, какой она была, и начала жевать угощение из руки Оливера. Она проглотила последний кусочек, затем подняла голову и попятилась.
Из-за деревьев послышалось хлопанье крыльев, превратившись в какофонию звуков: птицы взмахнули крыльями в ожидании чего-то темного. Чикерс фыркнула, затем покачала головой вверх и вниз и начала ходить из стороны в сторону, как будто она стояла на страже на подъемном мосту, затем повернулась к Оливеру.