Война. Том 2 (Говда, Шепельский) - страница 74

— Да, милый господин, но…

— Шутейник! Нужны два бесхозных и свежих мужских трупа. Срочно. Очень срочно. Трупам обрить головы. Возьми у Блоджетта cosmetichky, — от волнения я произнес это слово по-русски. — Сундучок с косметикой возьми! Срочно! Обрядите трупы в черные трико, обмажьте их лица белилами, глаза зачерните… Создайте к утру двух покойных дэйрдринов и подбросьте их в сад бургомистра. Затем позаботься, чтобы дворяне увидели эти трупы… После, когда уйдут дознаватели, не снимай оцепление: пусть смотрят на трупы городские зеваки, пусть весть разнесется по всему Норатору. Пусти в дело пятерых студентов — пусть судачат в кабаках: «Дэйрдрины подло убили бургомистра!»

— Ох, мастер Волк…

— Это не все. Амара, чернила! Перья! Шутейник, буди своего дядюшку, если понадобится — вырви ему последние волосы вокруг лысины. Газета должна выйти ранним утром. Любой ценой — ранним утром!

Скрипнула дверь на лестницу, Шурик просунул морду, заморгал глазищами. Подошел к Амаре, требовательно мявкнул. Моя подруга усмехнулась, отрезала кусок жареного мяса (жесткое, зараза), подбросила в воздух… Кот с любопытством проследил его полет, потом укоризненно взглянул на Амару и, так мне показалось, пожал плечами. «Ну не собака я!» — сказал его взгляд. Вперевалку подошел к куску мяса, осторожно потрогал лапой, шумно обнюхал и, наконец, соизволил проглотить, после чего запрыгнул на шкаф подле Законного свода, свернулся клубком, так, чтобы видеть рабочий стол.

— Никак не получается научить его хватать мясо на лету… Дурачок, — сказала Амара ласково.

— Умный, — сказал я. — Не хочет играть на публику и работать потешником, гнет свою линию. Но к делу! — Я отодвинул тарелки и кубки, освободил место для чернил и бумаги. — Газета должна выйти ранним утром! — повторил.

Выводить строки гусиным пером нужно осторожно — чуть сильнее нажал, и оточенный конец начинает загибаться, сажая на бумагу кляксы. Впрочем, я уже здорово приноровился. Нужно, конечно, заказать у кузнецов серебряные или золотые перышки, но это позже. Я справляюсь с письмом и с помощью гусиного пера.

Передовица была краткой. Она гласила:

«Великое счастье! Господину хоггу Бантруо Рейлу, издателю „Моей империи“, известному повсюду своими добрыми делами на пользу сирот и убогих, дарован будет титул „Спаситель Отчизны!“ Беспримерный его подвиг на улицах Норатора обернулся еще большим подвигом, когда… Но об этом, о прекрасные граждане столицы, вы узнаете из следующего выпуска газеты! Пока же вознесем хвалу Бантруо Рейлу, Спасителю Отчизны, благодетелю сирот и убогих!»